Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Crisis - Проблемы"

Примеры: Crisis - Проблемы
Border crisis between Djibouti and Eritrea: Timeline of events Проблемы на границе между Джибути и Эритреей: хронология событий
The least developed countries (LDCs) had been the most negatively affected, as their structural weaknesses and lower resilience impaired their ability to tackle the crisis. Наиболее сильно пострадали наименее развитые страны (НРС), поскольку их структурные проблемы и более слабая сопротивляемость ограничили их возможности противодействовать кризису.
Advisory services in international trade and commodities policy issues in dealing with the global food crisis Консультативные услуги по вопросам политики в области международной торговли и сырьевых товаров в деле решения проблемы мирового продовольственного кризиса
While some Roma women did contact crisis centres, it caused problems as centre directors questioned their admission since they would soon return to their husbands. Когда отдельные цыганки все-таки обращаются в кризисные центры, это вызывает проблемы, так как руководители центров стремятся не принимать их в центры ввиду того, что эти женщины через короткое время возвращаются к своим мужьям.
During the sixty-third session, we will therefore examine the immediate and root causes of the world food crisis and its impact on world hunger and poverty. На шестьдесят третьей сессии мы проанализируем непосредственные и глубинные причины всемирного продовольственного кризиса и его последствия для проблемы голода и нищеты.
The right place to address the food crisis is the United Nations, and we must equip the Organization to tackle it effectively. Организация Объединенных Наций - наиболее подходящий форум для обсуждения вопроса о продовольственном кризисе, и мы должны обеспечить эту Организацию всем необходимым для эффективного решения этой проблемы.
In the context of the global food and economic crisis, it would be interesting to know whether the independent expert had envisaged special measures for addressing the problem of extreme poverty. В связи с глобальным продовольственным и экономическим кризисом будет интересно узнать, предусмотрела ли независимый эксперт специальные меры для решения проблемы крайней нищеты.
The development challenges were daunting and had become even more so as the world faced a global financial crisis of profound magnitude. Проблемы в области развития грандиозны, и это стало еще более очевидным, когда мир столкнулся с глобальным финансовым кризисом, отличающимся широким поражающим действием.
Indeed, the current international financial crisis and the spike in food and fuel prices posed serious problems for the achievement of the Goals. В самом деле, современный международный финансовый кризис и рост цен на продовольственные товары и топливо создают серьезные проблемы на пути к достижению ЦРДТ.
The increase in illegal migration caused by the crisis posed problems to both transit countries and destination countries. Рост масштабов незаконной миграции в результате кризиса создает проблемы как для стран транзита, так и для стран назначения.
On the contrary, volatile fuel prices, the food crisis and the global economic slowdown have brought about an even more challenging development and security environment. Напротив, резкие изменения цен на топливо, продовольственный кризис и глобальный экономический спад создают еще большие проблемы в плане развития и безопасности.
This meeting will be uniquely important in tackling financing for development at a time when it might be affected by the world financial and economic crisis. Это заседание сыграет исключительно важную роль в решении проблемы финансирования в целях развития в то время, когда на нее может оказывать влияние мировой финансовый и экономический кризис.
The challenges it faces are daunting and likely to be compounded by the effects of the current crisis, especially through reduced export trade in its agricultural commodities. Проблемы, с которыми она сталкивается, являются пугающими и, скорее всего, будут усугубляться последствиями нынешнего кризиса, особенно в связи с сокращением экспортных поступлений от торговли ее сельскохозяйственной продукцией.
It was also stated that more attention should be given to the impact of intellectual property rights on agriculture, the food crisis and exploring innovative ways to alleviate hunger. Было также заявлено, что влиянию прав интеллектуальной собственности на сельское хозяйство, продовольственный кризис и поиск новаторских путей смягчения проблемы голода следует уделять больше внимания.
For many countries already hard-hit by food and energy price increases, the financial crisis and its impact on the global economy is triggering additional problems. Для многих стран, по которым уже сильно ударил рост цен на продовольствие и энергоносители, финансовый кризис с его последствиями для мировой экономики порождает новые серьезные проблемы.
The Chairperson concluded by expressing confidence in Liberia's ability to address women's issues now that its civil crisis was over. Председатель, закрывая заседание, выражает уверенность в способности Либерии решить проблемы женщин в нынешних условиях, когда гражданский кризис остался позади.
The financial and economic crisis has exacerbated existing social problems in some countries and has triggered new social conflicts - even political turbulence. Финансово-экономичес-кий кризис обострил существующие социальные проблемы некоторых государств и вызвал новые социальные конфликты, доходящие до политических волнений.
We support those efforts and recognize that the solution of any global problem, including the current world financial and economic crisis, requires global and coordinated actions. Поддерживая все эти усилия, мы признаем, что решение любой глобальной проблемы, включая нынешний глобальный финансово-экономический кризис, требует глобальных и скоординированных действий.
The global financial crisis exacerbates other, already severe problems related to energy, environment and food, which particularly affect the developing countries of the South. Мировой финансовый кризис усугубляет другие и без того серьезные проблемы в области энергетики, экологии и продовольствия, которые особенно остро стоят в развивающихся странах Юга.
I'm dark and dry in a crisis. Я злая, и у меня финансовые проблемы.
The Agency provided details to the Working Group on the extent and nature of the funding crisis that it faces and on the renewed efforts it is making to address the issue. Агентство представило Рабочей группе подробную информацию о масштабах и характере переживаемого им финансового кризиса и о своих возобновленных усилиях по решению этой проблемы.
Children must be provided with as many opportunities as possible to signal emerging problems before they reach a state of crisis, and for adults to recognize and act on such problems even if the child does not explicitly ask for help. Детям необходимо дать как можно больше возможностей для сообщения о возникающих проблемах до того, как они достигнут критического уровня, а взрослые должны осознать эти проблемы и принять соответствующие меры, даже если ребенок прямо не просит о помощи.
However, the international economic crisis and changing policy environments in some countries are creating new uncertainties and challenges when much more cooperation and action are needed to increase substantially the contribution of these technologies to the global energy system. Однако международный экономический кризис и изменение политических условий в некоторых странах порождают новые факторы неопределенности и проблемы, для устранения которых требуется более активное сотрудничество и осуществление практических шагов, с тем чтобы существенно увеличить вклад этих технологий в мировую энергетическую систему.
The present crisis situation shows again the complexities that the Fund faces when it contemplates the right time for an exit from a country where the sustainability of the debt burden remains a challenge. Существующая кризисная ситуация также свидетельствует о сложностях, с которыми сталкивается Фонд, когда рассматривает надлежащие сроки для ухода из страны, в которой сохраняются проблемы, связанные с устойчивостью долгового бремени.
Funding issues, rather than real or perceived lack of need, may contribute to decisions to abolish or merge institutions, particularly in the context of the current global financial crisis. Повлиять на решения об упразднении или слиянии учреждений, особенно в контексте нынешнего глобального финансового кризиса, могут скорее проблемы финансирования, а не реальное или мнимое отсутствие потребностей.