Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Crisis - Проблемы"

Примеры: Crisis - Проблемы
We look forward to working with all concerned parties to find effective ways of addressing the terrible loss of life and resources that the global road safety crisis has caused. Мы с нетерпением ожидаем возможности сотрудничать со всеми соответствующими сторонами в целях изыскания путей эффективного урегулирования проблемы, связанной с гибелью людей и ущербом, с которыми сопряжен кризис в области безопасности дорожного движения.
This plenary meeting of the General Assembly on the global road safety crisis provides us with an opportunity to examine the multifaceted issues concerning road safety and, importantly, to focus on the development of effective strategies to address it. Текущее пленарное заседание Генеральной Ассамблеи, посвященное глобальному кризису в области безопасности дорожного движения, предоставляет нам возможность изучить многогранные проблемы, связанные с безопасностью на дорогах, а главное, сосредоточиться на разработке эффективных стратегий их решения.
The breakdown of those laws in the midst of the current political crisis in Côte d'Ivoire could not, in and of itself, be the cause of the problem. Коллапс подобного законодательства в ходе нынешнего политического кризиса в Кот-д'Ивуаре сам по себе нельзя считать корнем проблемы.
Initially, the military governments produced positive economic results, partly at the expense of heavy foreign indebtedness, but in the 1980s, pressing political problems were enhanced by remarkable economic difficulties derived from the debt crisis. На начальном этапе военные правительства добились положительных экономических результатов частично за счет получения больших займов за рубежом, однако в 1980-е годы нерешенные политические проблемы осложнились серьезными экономическими трудностями, вызванными кризисом задолженности.
We reiterate the urgent need for the international community, particularly donor countries and international institutions to adopt effective, comprehensive and equitable solutions to the debt crisis in a time-bound fashion. Мы вновь заявляем, что международному сообществу, особенно странам-донорам и международным учреждениям, необходимо безотлагательно принять меры по изысканию эффективного, всеобъемлющего и справедливого решения проблемы кризиса задолженности в конкретные сроки.
In the absence of a multilateral forum or instrument to resolve the external debt crisis, his delegation remained convinced that the United Nations offered the best opportunity to seek a lasting solution to that pandemic. В отсутствие многостороннего форума или инструмента для урегулирования кризиса внешней задолженности, его делегация по-прежнему убеждена, что больше всего возможностей для поиска долгосрочного решения проблемы этой пандемии предоставляет именно Организация Объединенных Наций.
This is how my Government, my country, has been responding to this crisis situation in an environment where the challenge of poverty and the potential for conflict is so great. Вот как наше правительство, наша страна реагируют на эту кризисную ситуацию в обстановке столь острой проблемы нищеты и столь большой вероятности конфликта.
Other members of the Board argued that the consequences of the crisis could have gone beyond one Contracting Party and might have caused serious problems of the TIR system as a whole. Другие члены Совета возразили, что последствия данного кризиса, возможно, вышли за рамки одной Договаривающейся стороны и могут создать серьезные проблемы для системы МДП в целом.
Is not the combination of bad governance, HIV/AIDS and the food crisis the problem that we are facing today? Разве не сочетание неэффективного управления, эпидемии ВИЧ/СПИДа и продовольственного кризиса порождает проблемы, с которыми нам приходится сегодня сталкиваться?
At the regional level, contemporary challenges - from volatile food prices, climate change and the financial and economic crisis to armed conflicts, human trafficking and transnational crime - highlight the need for comprehensive, integrated and people-centred approaches. На региональном уровне современные проблемы - от неустойчивых цен на продовольствие, изменения климата и финансово-экономического кризиса до вооруженных конфликтов, торговли людьми и транснациональной преступности - высветили необходимость во всеобъемлющих, комплексных и ориентированных на интересы людей подходах.
Areas calling for urgent attention were the global energy supply, climate change, the food crisis, transfer of appropriate technology and other challenges addressed in the Millennium Development Goals. В число областей, требующих незамедлительного внимания к себе, входят мировые энергоресурсы, изменение климата, продовольственный кризис, передача соответствующих технологий и иные проблемы, которые поставлены в целях развития, сформули-рованных в Декларации тысячелетия.
Millennium Development Goal processes should include disability as a means to ensure that persons with or without disabilities have equal access to the social protection floor and programmes, including those related to combating the current global crisis. Процессы ЦРДТ должны включать проблемы инвалидности в качестве средства обеспечения равного доступа инвалидов и неинвалидов к услугам и программам в области социальной защиты, включая и те, которые связаны с борьбой с нынешним глобальным кризисом.
While there has been an increase in the severity of natural hazards, vulnerabilities caused by the financial and economic crisis and the rising prices of food and energy have further accentuated the challenges on the humanitarian front. В то время как возрастает интенсивность стихийных бедствий, факторы уязвимости, связанные с финансово-экономическим кризисом и ростом цен на продовольствие и энергоносители, еще больше усугубляют проблемы на гуманитарном фронте.
The negative impacts of climate change, the global financial and economic crisis, and increased food prices can be additional challenges to Member States, and especially developing countries, in their humanitarian response to natural disasters. Негативное воздействие изменения климата, глобальный финансово-экономический кризис и растущие цены на продовольствие могут создавать для государств-членов - и особенно для развивающихся стран - дополнительные сложные проблемы в их гуманитарном реагировании на стихийные бедствия.
And we have seen this happen on several occasions before, most eloquently with the recent financial and economic crisis that started in one country and affected world stability and brought new challenges to our societies, reversing some hard-won gains. Мы видели, что это неоднократно происходило в прошлом, и особенно ярко это проявилось в ходе недавнего финансово-экономического кризиса, который начался в одной стране, сказался на стабильности мира и породил новые проблемы для наших обществ, перечеркнув некоторые достигнутые с таким трудом результаты.
The Doha Conference also acknowledged that financing for development was facing new challenges, such as the financial crisis and its aftermath, the food and energy crises, and climate change, among others. В ходе Дохинской конференции было также признано, что в деле финансирования развития встают новые и сложные проблемы, такие как, в частности, финансовый кризис и его последствия, продовольственный и энергетический кризисы и изменение климата.
During the year under review, the global economic crisis posed unique challenges, which threaten to halt or reverse progress in achieving "A world fit for children". В течение рассматриваемого года глобальный экономический кризис создал особые проблемы, которые могут остановить или обратить вспять прогресс в деле достижения целей упомянутого документа.
Combined with global issues, such as migration, urban expansion and climate change, the economic crisis has created significant challenges to achieving the Millennium Development Goals and to fulfilling children's rights. Усугубляемый такими глобальными проблемами, как миграция населения, ускоренные темпы урбанизации и изменение климата, экономический кризис создал серьезные проблемы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для обеспечения прав детей.
The food and fuel crises of 2007-2008 and the current global financial and economic crisis are recent examples of how problems originating in one part of the world have quickly engulfed the entire world economy and adversely affected developing countries. Продовольственный и топливный кризисы 2007 - 2008 годов и нынешний глобальный финансово-экономический кризис являются последними примерами того, как проблемы, возникающие в одной части мира, быстро распространяются на остальную часть мировой экономики и оказывают негативное воздействие на развивающиеся страны.
However, owing to increased lending during the financial crisis, it is likely that debt distress will continue to be a major concern for least developed countries and debt relief must have a prominent place in the next programme of action. Вместе с тем, поскольку такие страны во время финансового кризиса шире прибегают к внешнему заимствованию, вполне вероятно, что проблема долга будет и далее оставаться серьезным беспокойством для наименее развитых стран, и поэтому в очередной программе действий особое внимание необходимо будет уделить решению проблемы задолженности.
ITU, UNIDO and WIPO lead the HLCP joint crisis initiative on technology and innovation, which will review key challenges in this area МСЭ, ЮНИДО и ВОИС взяли на себя ведущую роль в реализации совместной инициативы КВУП по преодолению кризиса под названием «Технология и новаторство», в рамках которой будут рассмотрены основные проблемы в этой области
(a) "Coping with the challenges of decent work in the Argentine crisis" project а) Проект по решению проблемы обеспечения достойной занятости в период
In response UN-Habitat presented a refined policy paper on human settlements and crisis to the Committee of Permanent Representatives, which endorsed the paper. Во исполнение этой просьбы ООН-Хабитат представила доработанный документ по вопросам политики, затрагивающий проблемы населенных пунктов в контексте кризиса, в Комитет постоянных представителей, который одобрил этот документ.
This note has presented an overview of the impact of the financial crisis on the IFRS debate and on practical implementation challenges of IFRS. В настоящей записке было проанализировано влияние, которое оказал финансовый кризис на дискуссии по поводу МСФО и на проблемы, связанные с практическим применением МСФО.
(a) What are major institutional challenges in the area of accounting and reporting brought to light by the recent financial crisis? а) Какие основные институциональные проблемы в области бухгалтерского учета и отчетности проявились во время последнего финансового кризиса?