| Suddenly, in the face of the economic crisis, these problems have become major sources of political instability. | Внезапно, перед лицом экономического кризиса, эти проблемы стали основным источником политической нестабильности. |
| It may seem strange to describe the greatest financial crisis since the 1930's as a symptom of a bigger problem. | Может показаться странным описывать сильнейший финансовый кризис после кризиса 1930 г. как симптом более значительной проблемы. |
| Following that crisis, deposit insurance in the US was reformed with the objective of mitigating the moral hazard problem. | Вследствие этого кризиса в США была предпринята реформа системы страхования банковских вкладов с целью уменьшения проблемы морального риска. |
| BERLIN - The current economic crisis has exposed two fundamental problems in the design of the European Monetary Union. | БЕРЛИН. Текущий экономический кризис выявил две фундаментальные проблемы в системе Европейского валютного союза (ЕВС). |
| The Yugoslav crisis has clearly demonstrated how urgent the issue of strengthening the authority of the United Nations has become. | Югославский кризис наглядно продемонстрировал всю остроту проблемы укрепления авторитета Организации Объединенных Наций. |
| The region has been badly hit by the economic crisis, made all the worse by internal political turmoil and serious security dangers. | Этот регион тяжело пострадал от экономического кризиса, который усугубляют внутренние политические проблемы и серьезные угрозы безопасности. |
| We should not delude ourselves; we cannot solve all the problems of this crisis in the coming days. | Мы не должны вводить себя в заблуждение: мы не можем решить все проблемы этого кризиса в ближайшие дни. |
| In solving the crisis, the Government took a two-pronged approach. | Правительство применило двухкомпонентный подход к решению проблемы кризиса. |
| In the first category, Liberia's crisis has been resolved, and post-conflict, peace-building issues dominate. | В рамках первой категории можно отметить Либерию, где кризис урегулирован и сейчас на первый план вышли постконфликтные проблемы миростроительства. |
| Our concerns about international security and the capacity of our multilateral forums to respond effectively to new challenges are compounded today by the uncertainty caused by the international financial crisis. | Наша обеспокоенность состоянием международной безопасности и возможностью наших многосторонних форумов эффективно реагировать на новые проблемы сегодня усугубляется неуверенностью, порожденной международным финансовым кризисом. |
| However, old structural adjustment problems, aggravated by the period of crisis, have surfaced. | Однако старые проблемы структурной перестройки, усугубившиеся кризисом, всплыли на поверхность. |
| Global peace is also threatened by environmental problems and by the continuation of the debt crisis of the least developed countries. | Глобальному миру угрожают также проблемы окружающей среды и постоянный кризис задолженности наименее развитых стран. |
| With regard to the financial crisis, it was observed that challenges for individual countries were best addressed at the national level. | Что касается финансового кризиса, то было отмечено, что проблемы отдельных стран лучше всего решать на национальном уровне. |
| Compounding Japan's problems was the financial crisis in the rest of Asia. | Проблемы Японии усугублялись финансовым кризисом в остальных странах Азии. |
| When the immediate crisis is over, the Timorese leadership still has to face the problems that underlie the situation. | Когда закончится кризис, руководству Тимора-Лешти предстоит решать многочисленные проблемы, породившие такое положение. |
| That crisis has clearly revealed the underlying issues facing Timor-Leste and the steps that its leaders should take to bring about national unity. | Этот кризис со всей наглядностью выявил коренные проблемы Тимора-Лешти и указал на те шаги, которые его руководству следует предпринять для установления национального единства. |
| Topics ranged from disarmament in crisis to mine clearance to small arms and light weapons in Africa. | Затрагиваемые вопросы были самыми разнообразными: от кризиса в области разоружения до разминирования и проблемы стрелкового оружия и легких вооружений в Африке. |
| These and other problems have lasted until the present, even as the political crisis abated and the economic decline halted. | Эти и другие проблемы сохранялись до настоящего времени, даже несмотря на смягчение политического кризиса и приостановку процесса экономического спада. |
| These preventive and supportive programmes help to prevent the onset and deterioration of family crisis and violence. | Такие профилактические программы и программы поддержки способствуют предупреждению и снижению остроты кризисных ситуаций и проблемы насилия в семье. |
| There had been some progress in addressing debt sustainability through crisis prevention measures. | Достигнут некоторый прогресс в решении проблемы приемлемого объема задолженности с помощью мер по предотвращению кризисов. |
| We view with satisfaction the positions and measures adopted by the Government of the Sudan to address the humanitarian crisis in Darfur. | Мы с удовлетворением оцениваем позицию правительства Судана и меры, принятые им в целях решения проблемы гуманитарного кризиса в Дарфуре. |
| We remain convinced that comprehensively resolving the lingering debt crisis through innovative action would brighten the prospects of development in Africa. | Мы по-прежнему убеждены, что комплексное решение проблемы затяжного долгового кризиса за счет новаторских подходов улучшит перспективы развития африканского континента. |
| The report also addresses the future challenges and constraints that could have ramifications on the country's transition from crisis to sustainable development. | В докладе также рассматриваются будущие проблемы и трудности, которые могут иметь последствия для перехода страны от кризиса к устойчивому развитию. |
| Problems have also been encountered with organizations that took East Timorese children to West Java and Sulawesi during the 1999 crisis. | Имелись также проблемы с организациями, которые в период кризиса 1999 года вывезли восточнотиморских детей в Западную Яву и на Сулавеси. |
| The global financial crisis was also confronting developing countries with very serious challenges in their development efforts. | Глобальный финансовый кризис также создает для развивающихся стран очень серьезные проблемы в их усилиях в области развития. |