Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Crisis - Проблемы"

Примеры: Crisis - Проблемы
These problems are exacerbated in times of crisis as donor countries decrease aid, unless additional measures are taken to ensure that marginalized people are prioritized in the allocation of the remaining aid. Эти проблемы усугубляются в периоды кризиса, поскольку страны-доноры сокращают объем помощи, если не принимаются дополнительные меры для обеспечения того, чтобы при распределении оставшейся помощи приоритетное внимание уделялось маргинальным лицам.
Such challenges are exacerbated in times of crisis, where the State seeks to avoid the financial costs of participation and is under time pressure to adopt austerity-related measures. Такие проблемы усугубляются в периоды кризиса, когда государство старается избегать финансовых расходов, связанных с участием, и испытывает дефицит времени для принятия мер жесткой экономии.
The global economic and financial crisis had left many countries unable to bear their debt burden, and there was a need for an international mechanism to address the issue. В результате глобального финансово-экономического кризиса многие страны оказались не в состоянии справиться с бременем задолженности, и существует необходимость в создании международного механизма для решения этой проблемы.
In view of the continuing economic crisis, which posed greater challenges for social development, his delegation called for vulnerable groups to be protected with a view to ensuring equality and dignity for all. С учетом продолжающегося экономического кризиса, создающего все более серьезные проблемы в контексте социального развития, делегация Китая призывает к защите уязвимых групп населения в целях обеспечения равенства и соблюдения достоинства всех людей.
Mr. Rohland (Germany) noted the Special Rapporteur's statement that one way of addressing the global housing crisis, which affected the poor disproportionately, was through cooperative and collective tenure and private rental arrangements involving small landlords. Г-н Роланд (Германия) принимает к сведению заявление Специального докладчика о том, что одним из способов решения проблемы глобального жилищного кризиса, который непропорционально затрагивает бедных, является создание системы кооперативного и коллективного домовладения и разновидностей частной аренды с участием мелких домовладельцев.
Many of them belong to the poverty portfolio but even those that belong to other portfolios such as democratic governance, energy and environment, and crisis and recovery sometimes have implications for poverty as well. Многие из них входят в комплекс мероприятий, связанных с решением проблемы нищеты, однако даже те, которые связаны с другими областями, такими как демократическое управление, энергетика и окружающая среда и кризисы и восстановление, иногда также являются актуальными с точки зрения сокращения масштабов нищеты.
The G20 Data Gaps Initiative outlined a number of recommendations for addressing data gaps arising from the 2008 global financial crisis. В рамках инициативы Группы 20 по устранению пробелов в данных был подготовлен ряд рекомендаций по решению проблемы нехватки данных, вызванной мировым финансовым кризисом 2008 года.
As had been said, UNIDO was at a new crossroads, in view of the many challenges facing it at a time of global economic crisis. Как уже отмечалось, принимая во внимание многочисленные проблемы, с которыми ЮНИДО сталкивается в период глобального экономического кризиса, Организация вновь находится на перепутье.
Home economics education empowers women and families to meet daily challenges and use opportunities even in crisis based on family, economic, natural or political events. Образование по вопросам экономики семьи расширяет права и возможности женщин и семей решать насущные проблемы и использовать возможности даже в условиях кризиса, связанного с семейными, экономическими, природными или политическими событиями.
This challenge, which could intensify with another global recession, underlines the need for global partnerships in addressing crisis mitigation and recovery and enhanced macroeconomic coordination and coherence, in order to reduce the risks of future crises. Наличие этой проблемы, которая может быть усугублена еще одной глобальной рецессией, свидетельствует о необходимости создания глобального партнерства для смягчения кризиса и обеспечения последующего оживления, а также для повышения степени макроэкономической координации и согласованности, с тем чтобы снизить риск будущих кризисов.
There's a pill and a professional for every crisis now, and a chaplain may as well be a guy with a typewriter repair shop same block as an Apple store. Для любой проблемы теперь есть таблетка и врач, а капеллан с таким же успехом может управлять мастерской по ремонту печатных машинок рядом с магазином "Эппл".
Recent experience in the global economy - especially the economic challenges and the fragile recovery as negative impacts of the international financial and economic crisis - has reminded us that globalization and its impact on development remains a work in progress. Недавний опыт глобальной экономики, в особенности экономические проблемы и неустойчивость оживления как негативные результаты международного финансово-экономического кризиса, напомнили нам, что глобализация и ее воздействие на развитие - это по-прежнему продолжающийся процесс.
The trade and finance problems of developing countries are almost invariably aggravated by financial, balance of payments and exchange rate turbulence, as these countries tend to be vulnerable to the liquidity shortages and extreme risk aversion that characterize periods of crisis. Проблемы развивающихся стран в сфере торговли и финансов практически неизменно осложняются нестабильностью финансовой сферы, платежного баланса и обменного курса, поскольку эти страны, как правило, уязвимы перед лицом таких проявлений, характеризующих периоды кризиса, как нехватка ликвидности и крайняя степень минимизации рисков.
105.61 Take into consideration humanitarian problems related to the crisis and find urgent and adequate responses to these problems (Comoros); 105.61 учитывать связанные с кризисом гуманитарные проблемы и в безотлагательном порядке принять достаточные меры для решения этих проблем (Коморские Острова);
This geographical and sectoral concentration has also opened the way for the best possible response to the challenges that have arisen in the context of Spanish international development cooperation as a result of the economic crisis. Такая отраслевая и географическая концентрация также обеспечила как можно более точный отклик на проблемы, возникшие в сфере программы международного сотрудничества Испании в целях развития в связи с экономическим кризисом.
Unfortunately, the financial crisis of recent years and its negative impact on developing countries' capacity to pay were not the only difficulties faced by many States that had the political will to pay their assessments. К сожалению, проблемы многих государств, обладающих политической полей по выплате начисленных взносов, не сводятся к недавнему финансовому кризису и его отрицательному воздействию на платежный потенциал развивающихся стран.
A 2013 study funded by two of the delegations had identified a role for donor agencies to make available funding that allowed for longer-term support for community management of acute malnutrition outside of crisis mechanisms. При проведении в 2013 году исследования, которое финансировалось двумя делегациями, выявилась роль учреждений-доноров в выделении средств, позволяющих оказывать долгосрочную поддержку решению проблемы острого недоедания силами местных общин, не прибегая к кризисным механизмам.
United Nations agencies have initiated interventions, including the provision of direct livelihood and extended protection assistance to displaced women and girls as a way to address gender gaps in the prevailing humanitarian crisis. Учреждения Организации Объединенных Наций приступили к осуществлению мероприятий, включая непосредственное предоставление средств к существованию и расширенную защиту перемещенных женщин и девочек, стремясь тем самым устранить гендерные проблемы в условиях текущего гуманитарного кризиса.
The economic crisis and governance issues had slowed the momentum of reforms, she said, and had negatively affected the social inclusion of the most vulnerable in the country. По ее мнению, экономический кризис и проблемы в области управления замедлили темпы проведения реформ и негативно сказались на социальной интеграции большинства уязвимых людей в стране.
The world financial and economic crisis has also brought to the fore a range of concerns, including those pertaining to unemployment, inequality and the importance of a stable international financial system. Мировой финансово-экономический кризис также выдвинул на первый план целый ряд проблем, включая проблемы, касающиеся безработицы, неравенства и важного значения стабильной международной финансовой системы.
Although, according to the Government, spending on public education has increased by 36 per cent since 2008, financial constraints stemming from the economic crisis remain a common complaint at all levels of the education system. Хотя, по данным правительства, за период с 2008 года объем ассигнований на государственное образование возрос на 36 процентов, вызванные экономическим кризисом финансовые проблемы по-прежнему являются распространенной жалобой на всех уровнях системы образования.
The identity crisis of the Dominican Republic was exacerbated by the structural problems of the country's civil registration system and low levels of birth registration. Кризис самоопределения Доминиканской Республики усугубили структурные проблемы системы регистрации актов гражданского состояния в стране и низкий уровень регистрации рождений.
The 2008 economic crisis could no longer serve as an excuse to avoid addressing the challenges faced by persons with disabilities or to shy away from the duty to protect their rights. Экономический кризис 2008 года больше не может служить оправданием, позволяющим обходить молчанием стоящие перед инвалидами проблемы или уклоняться от выполнения обязанностей по защите их прав.
They find out that we have you and then we let you go, I'll have a larger crisis than I have now. Если они узнают, что ты был у нас, а затем мы тебя отпустили, у меня будут проблемы поболее, чем сейчас.
Eritrea maintains that the Security Council ought to launch a comprehensive investigation of the crisis in Somalia from its origins through its truncated evolution with a view to finding a durable solution and ending impunity. Эритрея считает, что Совет Безопасности должен провести всеобъемлющее расследование в связи с кризисом в Сомали, которое охватывало бы лежащие в его основе причины и его постепенную эволюцию, с целью найти радикальное решение этой проблемы и положить конец безнаказанности.