Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Crisis - Проблемы"

Примеры: Crisis - Проблемы
A better solution would have been debt reduction at an earlier stage of the crisis. Лучшим решением проблемы было бы сокращение задолженности на раннем этапе кризиса.
His immediate challenges were financial, in the wake of the 2008 financial crisis. Следствием этого стали финансовые проблемы области в месяцы, последовавшие за финансовым кризисом конца 2008 года.
Participants discussed the problems brought about by globalisation, and, in particular, those fuelled by the burgeoning global economic crisis. Участники обсудили проблемы, вызванные глобализацией, и в особенности, спровоцированные нарастающим мировым финансово-экономическим кризисом.
Such sentiments reflect the slow growth and fiscal problems that followed the 2008 financial crisis, but they are not historically unprecedented. Такие настроения отражают медленный рост и финансовые проблемы, которые последовали за финансовым кризисом 2008 года, но они не являются исторически беспрецедентными.
It is past time to address not only global warming and the economic crisis, but also the international decision-making process. Давно пора решать не только проблемы гобального потепления и экономического кризиса, но и проблему процедуры принятия международных решений.
Preventing the EU from falling apart will require, first and foremost, a strategic solution to the Greek crisis. Для предотвращения распада ЕС потребуется, в первую очередь, стратегическое решение проблемы греческого кризиса.
Frankly, the functioning of the EU and its institutions during the crisis has been a part of the problem. Откровенно говоря, функционирование ЕС и его институтов в период кризиса являлось частью проблемы.
Like housing partnerships, this would be a fundamental reform, for it would address the core problem that underlay the financial crisis. Как и жилищные партнерства, это стало бы фундаментальной реформой, поскольку она бы решала ключевые проблемы, которые лежат в основе финансового кризиса.
As a result, the period since the financial crisis of 1998 has generated serious problems for monetary and exchange-rate policies. В результате, со времени финансового кризиса 1998 года в сфере кредитно-денежной и валютной политики возникли серьезные проблемы.
These measures will fail to reduce interbank spreads significantly, because monetary policy cannot address the core problems underlying the crisis. Такие меры не смогут значительно сократить разрыв между процентными ставками, потому что кредитно-денежная политика не в состоянии решить проблемы, лежащие в основе кризиса.
Any economic model that does not properly address inequality will eventually face a crisis of legitimacy. Любая экономическая модель, которая должным образом не решает проблемы неравенства, в конечном итоге столкнется с кризисом легитимности.
Food riots were associated with the 2007-2008 world food price crisis. Кроме того, страны-участники обсуждали проблемы глобальной продовольственной безопасности, посвященные продовольственному кризису 2007-2008 годов.
The humanitarian response to the crisis in the north has been severely constrained by the difficulty of access owing to security risks. Принятие гуманитарных мер реагирования на кризис в северной части весьма сильно сдерживали проблемы с доступом из-за отсутствия безопасности.
With his lung surgery, cardiac issues, risk of another crisis, it's... Операция на легком, проблемы с сердцем, риск других осложнений - все это...
E-learning is to provide answers to such problems as the crisis of fair use, price depression, crisis, crisis, magazines or scientific publications. Электронное обучение для поиска ответов на такие проблемы, как кризис добросовестного использования, цена депрессия, кризис, кризис, журналах или научных публикаций.
However, the success of NEPAD is threatened by the ongoing financial and economic crisis, the energy crisis, the food security crisis and the challenges of climate change. Однако успешному функционированию НЕПАД угрожают продолжающиеся финансово-экономический кризис, энергетический кризис, кризис продовольственной безопасности и проблемы изменения климата.
The situation is further aggravated by the global financial and economic crisis, energy crisis and food crisis, as well as challenges of climate change, which have affected many countries, including Cuba. Ситуацию еще больше усугубляют мировой финансово-экономический кризис, энергетический и продовольственный кризисы, а также проблемы, связанные с изменением климата, которые затрагивают многие страны, включая Кубу.
The global financial and economic crisis and the climate change crisis have compounded the problems we have faced in recent years. Глобальный финансово-экономический кризис и изменения климата еще больше усугубили стоящие перед нами в последние годы проблемы.
Rates of youth unemployment, youth working poverty and other gaps in decent work among youth have grown sharply since the onset of the financial and economic crisis, reaching crisis levels in many countries such as Spain and Greece. С началом финансово-экономического кризиса резко повысился уровень молодежной безработицы, увеличилась доля работающих молодых людей, живущих за чертой бедности, и существенно сократились возможности в плане обеспечения достойной работы для молодежи; причем во многих странах, таких как Испания и Греция, эти проблемы достигли критического уровня.
Neither the escalating environmental crisis, most notably exemplified by global warming, nor the forestry crisis, will be resolved by voluntary measures. Добровольные меры также не способны решить проблемы нарастающего экологического кризиса, наиболее ярким примером которого может служить глобальное потепление, а также кризиса лесного хозяйства.
We have said at the beginning of the crisis that we would exhaust all opportunities for resolving the crisis peacefully, giving first priority to this method of resolving the problem. В начале кризиса мы говорили, что сделаем все возможное для мирного урегулирования кризиса и будем в первую очередь стремиться к разрешению проблемы таким способом.
The Conference addressed both short and longer term issues, including systemic problems that gave rise to the crisis, in a collective effort of the international community to reduce the immediate adverse effects as well as to discuss ways to prevent a recurrence of such crisis. З. На Конференции рассматривались как кратко-, так и более долгосрочные вопросы, в том числе системные проблемы, приведшие к кризису, в совместных усилиях международного сообщества уменьшить непосредственные негативные последствия, а также обсудить пути предупреждения повторения такого кризиса.
The current food crisis has affected millions of people in developing countries. The crisis is a result of the neglect of agriculture; bad policies on trade; biofuels; market speculation; natural disasters; and the impact of climate change. Нынешний продовольственный кризис затронул миллионы людей в развивающихся странах, который является результатом пренебрежительного отношения к сельскому хозяйству, несправедливой политики в области торговли, проблемы биотоплива, рыночной спекуляции, стихийных бедствий и воздействия явления изменения климата.
In response to comments about the global food crisis, the Executive Director explained that addressing the crisis and its impact on child nutrition was a high priority for UNICEF. В ответ на замечания о глобальном продовольственном кризисе Директор-исполнитель пояснила, что решение проблемы кризиса и его влияния на питание детей является одним из основным приоритетов деятельности ЮНИСЕФ.
When looking for an appropriate reaction to the problems connected with the current crisis, we should build on the idea that the crisis was basically a failure of Governments, not of markets. Продумывая надлежащие меры реагирования на связанные с текущим кризисом проблемы, мы должны исходить из того соображения, что причиной этого кризиса стал в основном провал правительств, а не рынков.