Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Crisis - Проблемы"

Примеры: Crisis - Проблемы
Timor-Leste has recovered from the 2006 crisis insofar as the immediate challenges have been resolved, with stability and security restored, and a largely peaceful transition to a new Government. Тимор-Лешти вышел из кризиса 2006 года в той степени, в какой он смог решить непосредственные проблемы, восстановив стабильность и безопасность и осуществив относительно мирный переход к новому правительству.
The socio-economic factors that fuelled the 2006 crisis - such as land and property regimes, a large youth population and high levels of unemployment - have improved slightly but it will take many years for them to be fully addressed. Социально-экономические проблемы, которые подпитывали кризис 2006 года, например режимы землевладения и собственности, большая доля молодого населения и высокий уровень безработицы, несколько сгладились, однако чтобы полностью их решить, потребуются многие годы.
The issue of internally displaced persons is one of those remaining since the 2006 crisis and is being dealt with, and we are hopeful of an early satisfactory solution of that pending issue. Одной из сохраняющихся проблем после кризиса 2006 года является проблема внутренне перемещенных лиц, и она сейчас решается; мы рассчитываем на скорейшее удовлетворительное решение этой нерешенной проблемы.
Some speakers highlighted new challenges that have emerged since Monterrey, such as the world financial and economic crisis, food and energy crises and climate change. Некоторые ораторы обратили внимание на новые проблемы, которые возникли после мероприятия в Монтеррее, такие как мировой финансово-экономический кризис, продовольственный и энергетический кризисы и изменение климата.
Multiple, interrelated global crises and challenges, such as increased food insecurity, volatile energy and commodity prices, and the global financial and economic crisis partly reversed development gains that least developed countries achieved over the years. Разнообразные взаимосвязанные глобальные кризисы и проблемы, такие как ухудшение продовольственной ситуации, нестабильность цен на энергоносители и сырьевые товары и мировой финансово-экономический кризис, частично перечеркнули то, что было достигнуто наименее развитыми странами за истекшие годы.
All this helps to explain why this time around the strongest effects of the crisis were channelled not through the financial sector but through the real economy. Все это объясняет, почему в данном случае наиболее серьезные проблемы возникли не в финансовой сфере, а, как будет показано ниже, в реальном секторе.
In addition, the multiple, interrelated global crises and challenges, such as increased food insecurity, volatile energy and commodity prices, a global financial crisis, and the effects of climate change, had continued to have a severe impact on development. Кроме того, серьезное негативное влияние на процесс развития по-прежнему оказывают множественные взаимосвязанные мировые кризисы и проблемы, такие как снижение продовольственной безопасности, неустойчивость цен на энергоресурсы и сырьевые товары, мировой финансовый кризис и последствия изменения климата.
OCO reported that youth homelessness and access to crisis intervention services remained a significant problem in Ireland and stated that targets should be set for tackling and eliminating youth homelessness. ЗЗ. УОД сообщило, что одной из серьезных проблем в Ирландии по-прежнему является бездомность молодежи и ее затрудненный доступ к услугам кризисных центров, и отметило, что для решения и ликвидации проблемы бездомности молодежи необходимо определить целевые показатели.
The impact of the global financial crisis that hit Iceland particularly hard in 2008 and increased unemployment have also led to challenges in preserving certain aspects of welfare. Последствия мирового финансового кризиса, от которого Исландия особенно сильно пострадала в 2008 году, и рост безработицы также породили проблемы, связанные с сохранением некоторых видов соцобеспечения.
Lastly, for all the widespread suffering that it had caused in developed and developing countries, the global financial and economic crisis offered an opportunity to address the issue of global economic governance from a broader perspective. Наконец, несмотря на те широкомасштабные невзгоды, которые вызвал в развитых и развивающихся странах мировой финансовый и экономический кризис, он предоставил возможность решения проблемы глобального экономического управления в более широкой перспективе.
The full impact of the crisis on poverty will depend on the shape and form of immediate, medium- and longer-term policy responses. Масштабы последствий кризиса для проблемы нищеты будут зависеть от того, какие ответные меры будут приниматься в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе.
While post-conflict and crisis contexts pose particular challenges, the cycle approach is beginning to pay dividends, for example, in Liberia, Sierra Leone and Timor-Leste, as electoral management bodies manage successive electoral cycles with diminishing international assistance. Хотя постконфликтные и кризисные ситуации создают особые проблемы, цикличный подход начинает приносить дивиденды, например в Либерии, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти, где органы по управлению выборами организуют один за другим избирательные циклы с все меньшей международной помощью.
If social expenditures are allowed to decline in the wake of the crisis, such a situation is likely to exacerbate and prolong its adverse impacts on, for example, levels of malnutrition, school dropout rates and long-term unemployment. Если после возникновения кризиса сократить социальные расходы, то ситуация скорее всего ухудшится и надолго затянется неблагоприятное воздействие кризиса, например обострятся проблемы недоедания, школьной непосещаемости и долгосрочной безработицы.
That amount would not only resolve the problems of some countries' sovereign debt but there would be enough fresh resources for investing, which would allow a rapid recovery from the current financial and economic world crisis. Эта сумма не только решила бы проблемы суверенной задолженности некоторых стран; появилось бы достаточное количество дополнительных средств для капиталовложений, которые создали бы возможность для быстрого выхода из нынешнего мирового финансово-экономического кризиса.
I look forward to working with the Secretary-General to meet the challenge of the climate crisis so that we can tell them that they no longer need to be afraid. Я с нетерпением жду возможности сотрудничества с Генеральным секретарем, для того чтобы решать проблемы, связанные с климатическим кризисом, с тем чтобы мы могли сказать нашим детям, что они не должны больше бояться.
These problems should be addressed by the peoples of the relevant countries through national dialogue involving all political forces and society strata aimed at reaching public consensus regarding the ways out of the crisis and conducting the much-needed transformations. Эти проблемы должны быть решены народами соответствующих стран через национальный диалог, охватывающий все политические силы и слои населения и нацеленный на достижение общественного согласия относительно путей выхода из кризиса и проведения назревших преобразований.
Problems are exacerbated by the quantum of the liquidity crisis itself, and the relative inability of ECAs, DFIs and other funding agencies to fill the financing gap, largely because of capacity constraints. Проблемы усугубляются масштабами самого кризиса ликвидности и относительной неспособностью АКЭ, УФР и других финансовых учреждений восполнить дефицит финансирования, главным образом из-за ограниченности их потенциала.
There had been broad agreement at the expert meeting that the challenges of the "food crisis" could not be addressed without tackling a series of long-standing issues, such as persistent underinvestment. Участники совещания экспертов в целом согласились с тем, что проблемы "продовольственного кризиса" невозможно решить в отрыве от ряда давних проблем, таких как хроническое недофинансирование.
It was also suggested that triangular cooperation could be used to respond to global issues such as the food crisis, food security, renewable energy and climate change, and that it was not limited to a narrower sectoral approach. Также отмечалось, что трехстороннее сотрудничество могло бы использоваться для реагирования на такие глобальные проблемы, как продовольственный кризис, продовольственная безопасность, возобновляемая энергия и изменения климата, а также что оно не ограничивается более узким секторальным подходом.
The global financial and economic crisis triggered by the decline of house prices in the United States in the second half of 2007 poses significant challenges for African countries and policymakers. Глобальный финансово-экономический кризис, толчком к которому послужило снижение цен на жилье в Соединенных Штатах во втором полугодии 2007 года, создает серьезные проблемы для африканских стран и их директивных органов.
The constant increases in food prices not only create further strain on the economy and on social welfare, but also threaten food security and deepen the economic challenges of countries that are already striving to recover from the global financial crisis. Постоянный рост цен на продукты питания не только повышает давление на экономику и социальное обеспечение, но и угрожает продовольственной безопасности, углубляет экономические проблемы стран, которые и без того стараются выйти из глобального финансового кризиса.
Global attention to addressing land degradation and the scarcity of natural resource has no doubt been on the increase, particularly in connection with the challenges of climate change and the food crisis. Мир, несомненно, стал уделять больше внимания решению проблемы деградации земель и дефицита природных ресурсов, особенно в связи с проблемами изменения климата и продовольственного кризиса.
On 29 March 2008, the Foundation hosted and participated in a consultative workshop on the theme, "Response to shelter crisis: from recovery to long-term development", organized by the United Nations Settlements Programme, Tyre, Lebanon. 29 марта 2008 года Фонд выступил в качестве принимающей стороны консультативного семинара на тему «Решение проблемы жилищного кризиса: от восстановления к долгосрочному развитию», организованного Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в Тире, Ливан.
Further exploration of these issues and their interconnectedness is warranted, especially now, when the effects of the current economic crisis point to the relevance of social protection and intergenerational solidarity as coping strategies. Следует более глубоко проанализировать эти проблемы и их взаимосвязь, особенно сейчас, когда последствия нынешнего экономического кризиса указывают на необходимость обеспечения социальной защиты и солидарности поколений в рамках стратегий по решению этих проблем.
Solving Puerto Rico's colonial problem was not simply a question of dignity and principles but an urgent need if it was to overcome the serious economic, social and political problems that had caused the crisis in the island. Урегулирование колониальной проблемы Пуэрто-Рико является не просто вопросом отстаивания достоинства и принципов, а насущной необходимостью для преодоления серьезных экономических, социальных и политических проблем, породивших на острове настоящий кризис.