Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Crisis - Проблемы"

Примеры: Crisis - Проблемы
Coordinated action is needed to avoid costly "beggar-thy-neighbour" policies and to overcome the crisis for the benefit of all countries. Необходимы скоординированные действия, чтобы положить конец дорогостоящей политике, основанной на попытках решить свои проблемы за счет соседей, и чтобы выйти из кризиса, соблюдая интересы всех стран.
Let us turn the climate crisis into a climate compact. Пусть кризис в решении проблемы изменения климата выльется в договор о климате.
As soon as prices stopped increasing, the problems began to mount, resulting in the foreclosure and financial crisis that we are witnessing. Как только цены перестали расти, проблемы начали обостряться, вылившись в конечном счете в отчуждение жилья за долги и в финансовый кризис, свидетелем которого мы являемся.
The Multi-year Expert Meeting examined the implications of recent global financial crisis for commodity markets as well as key issues facing commodity-dependent developing countries. Рассчитанное на несколько лет совещание экспертов по сырьевым товарам и развитию рассмотрело последствия разразившегося в последнее время глобального финансового кризиса на рынке сырьевых товаров, а также ключевые проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, зависящие от сырьевых товаров.
The Government will face a delicate balancing act in addressing more immediate problems stemming from last year's crisis while guaranteeing public security and ensuring that effective socio-economic programmes are put in place to tackle long-term issues such as poverty and its associated deprivations. Правительству придется действовать, так как ему предстоит решать самые неотложные проблемы, обусловленные прошлогодним кризисом, и при этом обеспечивать общественную безопасность и реализацию эффективных социально-экономических программ для преодоления долгосрочных проблем, включая проблемы нищеты и связанных с ней лишений.
His support for international crisis missions in Kosovo, Bosnia, or Afghanistan required considerable political courage and made Germany one of the major contributors to international stability efforts. Устранение проблемы из внутренних идеологических разногласий считается главным достижением в период пребывания Шрёдера в должности.
One must add structural problems to this mix - problems that have not been dealt with since the crisis erupted. Ко всему этому нужно добавить еще и структурные проблемы - проблемы, которыми не занимались с тех пор, как разразился кризис.
For all of its economic success during the past two decades, not least since the 2008 crisis, industry is hollowing out, and structural issues are beginning to be felt. Несмотря на экономические успехи последних двух десятилетий, в том числе после кризиса 2008 года, промышленность сокращается, начинают ощущаться структурные проблемы.
However, it comes at a time when the Union's eastern neighborhood faces severe challenges, with the financial and economic crisis hitting many of the partner countries hard. Однако сегодня перед восточными соседями ЕС стоят серьезные проблемы, поскольку финансовый и экономический кризис сильно ранит многих стран-партнеров.
By focusing on the theme of affordable housing finance, the Governing Council was emphasizing to the international community that a lasting solution to the causes of the financial crisis must take account of the need for such financing. Истоки изначально возникшей проблемы кроются в неэффективно регулируемых системах финансирования жилищного строительства и в том, что ставка делается на частные финансовые учреждения.
Let those who have distinguished themselves by their incompetence in facilitating the resolution of the Angolan crisis leave Angolans to work out their own solutions to their problems. Пусть те, кто продемонстрировал свою неспособность содействовать урегулированию ангольского кризиса, дадут ангольцам возможность самим решить свои проблемы.
The most important of these are gender inequality and the feminization of poverty, both of which have been exacerbated by the ongoing economic/financial crisis. В качестве ярких примеров можно привести гендерное неравенство и феминизацию нищеты - обе эти проблемы усугубились по причине непрекращающегося экономического/финансового кризиса.
Meanwhile, the situation of the weakest countries deteriorates, the economic crisis worsens, political upheaval spreads and Governments are taking a harsher stance to protect their power. А тем временем положение наиболее слабых стран ухудшается, экономический кризис углубляется, политические проблемы множатся, и правительства вынуждены более жестко защищать свою власть.
It is hoped that all levels of Government will soon comprehend the depth of the issue, particularly as the lean season draws closer, bringing with it the imminent threat of a food crisis. Следует надеяться, что в ближайшее время чиновники на всех уровнях правительства осознают серьезность проблемы, особенно с приближением периода нехватки продовольствия и угрозой продовольственного кризиса.
The air travel disruption after the 2010 Eyjafjallajökull eruption caused the acceleration to integrate the national air traffic control systems into the Single European Sky and the immediate creation of a crisis co-ordination group to handle future transport disruptions. Проблемы, вызванные извержением вулкана Эйяфьядлайёкюдль, привели к ускорению процесса интеграции национальных систем контроля воздушного пространства в Единое небо Европы и немедленному созданию общего кризисного центра.
This unprecedented intrusion into areas historically reserved for the states would handcuff directors and boards, shut out the vast majority of retail shareholders, and exacerbate the short-term focus that is now seen as one of the root causes of the financial crisis. Это беспрецедентное вторжение в сферы, исторически зарезервированные для штатов, ограничит директоров и членов правления, отстранит подавляющее большинство мелких держателей акций и обострит краткосрочные проблемы, которые сейчас считаются основными причинами финансового кризиса.
But by stubbornly arguing that that these countries are facing a liquidity crisis, rather than a solvency problem, euro officials are putting entire system at risk. Однако упрямо утверждая, что эти страны переживают кризис ликвидности, а не проблемы кредитоспособности, евро-чиновники ставят под угрозу всю систему.
Bowen was interested in the exploration of Queensland and in the establishment of a volunteer force, but incurred some unpopularity by refusing to sanction the issue of inconvertible paper money during the financial crisis of 1866. Он интересовался исследованием Квинсленда и привлечением для этого сил добровольцев, но подвергся некоторой критике, отказавшись санкционировать решение проблемы неконвертируемых бумажных денег во время финансового кризиса 1866 года.
The United States has created a momentous crisis that is likely to develop into a catastrophe, at this crucial juncture when prospects are in sight for saving the DPRK/United States talks from the current deadlock and striking a package solution to the nuclear issue. Соединенные Штаты вызвали глубокий кризис, который может обернуться катастрофой, да еще на таком решающем этапе, когда просматриваются перспективы вывода корейско-американских переговоров из образовавшегося тупика и выработки пакетного решения ядерной проблемы.
Already weakened by an unprecedented economic crisis, and without having been forearmed, our countries have found themselves in the grip of a complex criminal and drug problem with all the social consequences it entails. Наши страны, уже ослабленные в результате беспрецедентного экономического кризиса и совершенно безоружные перед этим явлением, оказались в жестких тисках сложной проблемы преступности и наркомании со всеми вытекающими отсюда последствиями.
In many countries, the relative neglect of agriculture, including food crops, in the form of reduced public and private investment in research and development activities, irrigation and rural infrastructure, gave rise to supply rigidities which contributed to the current crisis. Тот факт, что вопросам, касающимся производства продовольствия, его распределения и обеспечения доступа к нему, стало уделяться относительно меньше внимания, привел к возникновению хронической проблемы отсутствия продовольственной безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Awareness of the crisis had been heightened and a foundation for effective action laid, but the concerns of those people were still neglected. Особое внимание было уделено вопросу повышения информированности о кризисе и заложена основа для эффективных действий, однако проблемы этих людей по-прежнему игнорируются.
In the 1980/90s "demand overload" and the "fiscal crisis of the State" caused severe problems for central as well as local government, i.e. there was "ungovernability". В 80/90х годах "перегрузочный спрос" и "фискальный кризис государства" поставили серьезные проблемы перед центральными и местными органами власти, т.е. имела место "неуправляемость".
Although countries occasionally can grow their way out of debt problems, as China did with its 1990's banking crisis, bankrupt countries usually face painful budget arithmetic. Он предлагает только промежуточный кредит, дающий странам, находящимся на грани банкротства, решить проблемы со своим бюджетом.
And as the crisis persists, social and human rights organizations have noted growing violence against women. I would like to emphasize that international aid alone cannot respond adequately to these problems. Я хотел бы подчеркнуть, что одно лишь предоставление международной помощи не позволит адекватным образом решить эти проблемы.