Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Crisis - Проблемы"

Примеры: Crisis - Проблемы
South America's unfolding crisis points out, once again, three major problems in today's international financial system: pegged exchange rates, volatile international capital movements, and the International Monetary Fund itself. Кризис, разворачивающийся в Южной Америке в который раз указывает на три основные проблемы в современной международной финансовой системе: замороженные обменные курсы, непостоянство движения международного капитала и сам Международный Валютный Фонд.
The Fund normally expects that problems come from the usual suspects - economically volatile developing countries - but this time the crisis was developing a few miles away from its headquarters. Как правило, Фонд ожидает, что проблемы исходят от обычных "подозреваемых" - экономически неустойчивых развивающихся стран - но в этот раз кризис развивался в нескольких милях от его штаб-квартиры.
Moreover, it implies that the crisis is fully under European control, and that the European authorities have elaborated a comprehensive plan that will resolve all of Greece's fiscal and structural problems. Более того, это подразумевает, что кризис находится под полным европейским контролем и что европейские власти детально разработали всесторонний план, который разрешит все финансовые и структурные проблемы Греции.
To understand what needs to be done, we have to understand the economy's problems before the crisis hit. Чтобы понять, что необходимо сделать, мы должны понять, какие у экономики были проблемы до того, как случился кризис.
The markets are celebrating, as they have after each of the four previous "euro crisis" summits - until they come to understand that the fundamental problems have yet to be addressed. Рынки празднуют, как они это делали после каждого из четырех предыдущих саммитов по «кризису евро» - пока они не поймут, что основные проблемы еще предстоит решить.
Now that the Fund has squarely acknowledged the huge capital holes in many European banks, it should start pressing forcefully for a comprehensive and credible solution to the eurozone debt crisis, a solution that will involve either partial breakup of the eurozone or fundamental constitutional reform. Теперь, когда МВФ прямо признал существование огромных дыр капитала во многих банках ЕС, он должен начать упорно двигаться в сторону всеобъемлющего и убедительного решения проблемы долгового кризиса еврозоны - решения, включающего в себя либо частичный распад еврозоны, либо её фундаментальную организационную реформу.
With regard to funding for development, access to financial resources and official development assistance (ODA) must be increased and some appropriate solution found to the crisis of foreign debt. Что касается финансирования развития, то необходимо обеспечить более широкий доступ к финансовым ресурсам и официальной помощи в целях развития (ОПР) и найти приемлемое решение такой проблемы, как кризис внешней задолженности.
And, if there is one thing I have learned in 52 years of public service, it is that there is no problem so complex, nor crisis so grave, that it cannot be satisfactorily resolved within 20 minutes. И если я что-то и усвоил за 52 года работы в государственном аппарате, так это то, что нет настолько сложной проблемы или тяжелого кризиса, который не может быть удачно разрешен в течение 20 минут.
Maybe his present health crisis is not as bad as Emily made it sound, but I still think that we should all pray for his total recovery. Может, его проблемы со здоровьем не так серьёзны, как описала Эмили, но я думаю, нам всем нужно помолиться за его выздоровление
In order to keep the environmental crisis at the forefront of the international political arena, the Secretary-General of the United Nations requested his special representative to visit Kuwait during March 1992 to reassess the situation after the capping of the burning oil wells. Для того чтобы проблемы, связанные с этим экологическим кризисом, оставались в центре внимания международного сообщества, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций поручил своему специальному представителю посетить в марте 1992 года Кувейт, с тем чтобы вновь оценить ситуацию, сложившуюся после ликвидации пожаров на нефтяных скважинах.
An equitable solution to the debt crisis which took into account the interests of all country groups, including economies in transition, would contribute to the economic development of all countries. Справедливое решение проблемы задолженности, в котором были бы учтены интересы всех групп стран, к которым, несомненно, относятся и страны с переходной экономикой, содействовало бы экономическому развитию всех групп стран.
This economic crisis and the continued violence hinder the efforts of the Government and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to reach an early solution to the refugee problem. Этот экономический кризис и продолжающееся насилие препятствуют усилиям правительства и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, направленным на скорейшее решение проблемы беженцев.
Member States should first find a lasting solution to the Organization's financial crisis so as to enable it to assume the increasing tasks it was being asked to tackle. Государствам-членам следует сначала найти долгосрочное решение проблемы финансового кризиса Организации, с тем чтобы позволить ей взяться за решение возлагаемых на нее все более глобальных задач.
The second project, on economic restructuring and new social policies, will evaluate new types of social programmes designed to provide support in a period characterized by deepening poverty, fiscal crisis and global restructuring. В рамках второго проекта, касающегося экономической перестройки и новой политики в социальной сфере, будут проанализированы новые виды социальных программ, направленные на оказание поддержки в период, характеризующийся обострением проблемы бедности, финансового кризиса и глобальной перестройки.
It is felt that the deepening global economic crisis, greater environmental degradation, the heavier debt burden and conditions of absolute poverty, as well as the failure of the international community to develop a strategy to address those issues, could most likely aggravate the refugee problem. Существует мнение, согласно которому углубляющийся глобальный экономический кризис, усугубление проблемы деградации окружающей среды, увеличение бремени задолженности и проблемы абсолютной нищеты, а также неспособность международного сообщества разработать стратегию урегулирования этих проблем, по всей вероятности, могут привести к обострению проблемы беженцев.
Besides, the Balkan crisis started in Kosova, and without a settlement of the Kosova issue, there can be no long-term peace in the former Yugoslavia or stability in the Balkans. Кроме того, балканский кризис начался в Косово, и поэтому без урегулирования проблемы Косово не может быть и речи ни о каком долгосрочном мире в бывшей Югославии или о стабильности на Балканах.
The past three years of crisis have aggravated its problems of poverty and hardship, typical of underdevelopment, which have led to outbreaks of violence and political divisions in many countries of the third world. Кризис последних трех лет усугубил проблемы, связанные с нищетой и трудностями, которые типичны для слаборазвитых стран; эти проблемы привели к взрыву насилия и политическим разногласиям во многих странах третьего мира.
The solution to the problem lies in overcoming the economic crisis, carrying out effective economic reforms, increasing the stability of society as a whole, raising the prestige of the institution of the family and inculcating and improving morality and ethical behaviour. Решение проблемы - на пути преодоления экономического кризиса, проведения эффективных экономических реформ, увеличения стабильности в обществе в целом, повышения престижности института семьи, формирования и совершенствования новой моральности и нравственности.
When we consider the financial problems of the United Nations we should not lose sight of the fact that there is an equally serious crisis in the funding of the Organization's operational activities. Рассматривая финансовые проблемы Организации Объединенных Наций, мы не должны забывать о том, что также имеется и серьезный кризис в области финансирования оперативной деятельности Организации.
The solution of the political crisis and the social pacification of the country call for a solution to the problem of the presence in Parliament of citizens elected as a result of the contested elections of 18 January 1993. Урегулирование политического кризиса и установление социального мира в стране требуют решения проблемы присутствия в парламенте граждан, избранных в результате спорных выборов 18 января 1993 года.
Mr. OSSA (Department of Economic and Social Information and Policy Analysis) said that, despite the great strides made in the international treatment of the external debt of the developing countries, there was still a debt crisis in many countries. Г-н ОССА (Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики) говорит, что, несмотря на большие успехи, достигнутые в решении на международном уровне проблемы внешней задолженности развивающихся стран, многие страны до сих пор испытывают кризис задолженности.
The Philippines was addressing the problem of violence against women through various institutions, including a national commission on the role of Filipino women, which coordinated activities with the women's crisis centre and was assisted by a network of non-governmental organizations. Филиппины принимают меры по решению проблемы насилия в отношении женщин в рамках различных учреждений, включая национальную комиссию по вопросу о роли филиппинских женщин, которая координирует свою работу с деятельностью женского кризисного центра и получает помощь со стороны сети неправительственных организаций.
The financial crisis and the other problems that he had outlined, added to a defamatory press campaign against the Organization and its staff, had led to extraordinary meetings of the staff in New York and elsewhere, and a protest rally in Geneva. Рассмотренные оратором вопросы финансового кризиса и другие проблемы, содействующие проведению средствами массовой информации кампании по дискредитации Организации и ее сотрудников, обусловили проведение чрезвычайных собраний сотрудников в Нью-Йорке и других местах, а также митинга протеста в Женеве.
His delegation wished to reiterate the assertion of the Group of 77 and China that the origin of the financial crisis stemmed from a failure to pay assessed dues promptly without any conditions, and not from any problem with the scales of assessments. Его делегация хотела бы подтвердить точку зрения Группы 77 и Китая, согласно которой причиной возникновения финансового кризиса является неспособность своевременно и безоговорочно выплачивать начисленные взносы, а не проблемы, связанные со шкалой взносов.
It is worth mentioning that in every attempt at finding a solution, such issues as the debt crisis and the decline in official development assistance continue to hamper our efforts to bring about the required reform in favour of the development of our people. Уместно отметить, что в рамках всех попыток нахождения путей урегулирования этой проблемы усилиям, предпринимаемым нами в целях осуществления необходимой реформы в интересах развития населения наших стран, по-прежнему препятствуют такие явления, как кризис задолженности и сокращение размеров официальной помощи на цели развития.