Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Crisis - Проблемы"

Примеры: Crisis - Проблемы
In addition, there were difficulties in meeting the basic humanitarian needs of those living in refugee camps, a situation that had been aggravated by the decline in humanitarian aid from donor countries as a result of the economic crisis. Кроме того, возникают проблемы в деле удовлетворения основных гуманитарных потребностей лиц, находящихся в лагерях беженцев, причем это положение усугубилось в результате сокращения гуманитарной помощи со стороны стран-доноров, обусловленного экономическим кризисом.
However, in line with the scope of her report, which examines not only times of crisis, but also broader challenges of ensuring sustainability in times of economic growth, the Special Rapporteur considers it necessary to look at retrogression more broadly. Однако с учетом сферы охвата ее доклада, в котором рассматриваются не только периоды кризиса, но и более широкие проблемы, связанные с обеспечением устойчивости в периоды экономического роста, Специальный докладчик считает необходимым рассмотреть регрессивные меры более широко.
The budgetary crisis faced by the United Nations meant that it was more important than ever to involve staff in decisions that affected their conditions of service and to encourage them to be part of the solution. Тот факт, что Организация Объединенных Наций переживает бюджетный кризис, означает, что сейчас как никогда важно привлекать сотрудников к принятию решений, затрагивающих условия их службы, а также поощрять их участие в решении проблемы.
New challenges have emerged, such as climate change and the food security crisis, while older challenges have not been adequately addressed, such as persistent inequalities across and within countries. Появились новые вызовы, такие как изменение климата и кризис в области продовольственной безопасности, при этом старые проблемы, такие как постоянное неравенство между странами и внутри стран, не нашли полноценного решения.
A factor contributing to the employment problem in recent years has been the volatile macroeconomic performance of the developed economies associated with the financial crisis and related macroeconomic responses, which have involved lower import demand from those economies. В последние годы фактором, усугубляющим проблемы в области занятости, стала макроэкономическая нестабильность развитых стран, связанная с финансовым кризисом и принимаемыми в связи с ним макроэкономическими мерами, которые включали снижение спроса на импорт в таких странах.
The implementation mechanisms for the Employment Promotion Law helped China cushion the adverse employment effects of the global crisis and deal with the challenges of changing labour relations and the extension of social protection to a rapidly ageing population. Механизмы осуществления Закона о содействии занятости помогли Китаю смягчить неблагоприятные последствия глобального кризиса в сфере занятости и решать проблемы, связанные с изменением трудовых отношений и охватом людей мерами по социальной защите в условиях быстрого старения населения.
(e) Education for the workforce: the financial crisis has made the issues of youth unemployment and skills development pressing challenges in many developed and developing countries. ё) образование для рабочей силы: финансовый кризис обострил проблемы безработицы среди молодежи и развития их профессиональных навыков во многих развитых и развивающихся странах.
The economic challenges associated with the global financial crisis had had a serious impact on the short- and medium-term programmes undertaken by his Government, including social and welfare programmes to which it remained committed. З. Экономические проблемы, вызванные глобальным финансовым кризисом, серьезно повлияли на осуществляемые правительством его страны кратко- и среднесрочные программы, в том числе программы социального обеспечения, для реализации которых оно будет и впредь прилагать все усилия.
Whereas in 2009 UNCTAD focused largely on the causes of the crisis, and in 2010 its research and analysis were geared towards identifying innovative policy measures, strategies and macroeconomic initiatives, the analytical outputs in 2011 delved into post-crisis policy challenges in the world economy. Если в 2009 году ЮНКТАД интересовали главным образом причины кризиса, а в 2010 году ее исследования и анализ были нацелены на выработку новаторских мер политики, стратегий и макроэкономических инициатив, то в 2011 году аналитическая работа была распространена на проблемы управления мировой экономикой в посткризисный период.
In view of the difficulty that young people have in finding jobs - which could of course become more acute with the crisis - it is appropriate to encourage the development of cooperation between institutions of education and training and the world of work. Проблемы с профессиональной интеграцией молодежи, которые кризис, несомненно, может усугубить, подталкивают к более активному развитию сотрудничества между учреждениями системы образования и профессиональной подготовки и профессиональным сообществом.
Three critical global trends in recent years have had an impact on social development and they change what we need to do and how we do it: the financial and economic crisis; escalating conflicts and disasters; climate change and associated issues. В последние годы на социальное развитие оказывают влияние три важнейшие глобальные тенденции, которые вносят изменения в то, что мы должны делать и как мы должны действовать: финансово-экономический кризис; эскалация конфликтов и стихийные бедствия; изменение климата и связанные с этим проблемы.
So is this the deal, we have a crisis every other day now thanks to you? Так вот значит как? Каждый день у нас новые проблемы, и всё благодаря тебе.
The global economic environment has changed fundamentally since the last Development Cooperation Forum, with the worst economic and financial crisis since the Great Depression, increased food insecurity, volatile oil prices and climate change. Со времени проведения последнего Форума по сотрудничеству в целях развития мировая экономическая конъюнктура претерпела кардинальные изменения в связи с самым тяжелым со времени Великой депрессии финансово-экономическим кризисом, усугублением проблемы отсутствия продовольственной безопасности, колебаниями цен на нефть и изменением климата.
In the light of the gravity of the current financial and economic crisis, the NAM is of the view that the Assembly has an equally important role to play in bringing together all the members of the international community to address this issue. С учетом серьезности нынешнего финансового и экономического кризиса Движение неприсоединения считает, что теперь Ассамблее отведена не менее важная роль в объединении всех членов международного сообщества для решения этой проблемы.
The Conference afforded us the opportunity to deliberate on systemic and non-systemic issues that exacerbated the current food crisis. Bangladesh, as representative of the least developed countries, also urged the Secretary-General to look into the possibility of creating a global food bank. Конференция обеспечила нам возможность обсудить системные и несистемные проблемы, которые усугубили нынешний продовольственный кризис. Бангладеш, будучи представителем наименее развитых стран, также настоятельно призвала Генерального секретаря рассмотреть возможность создания глобального продовольственного банка.
He appealed to the international community to redouble its efforts to resolve the numerous conflicts around the world. Zambia would continue to contribute to international efforts to seek durable solutions to the refugee crisis. Представитель Замбии призывает международное сообщество активизировать усилия по разрешению многочисленных конфликтов в мире и заявляет, что его страна будет и впредь прилагать усилия по поиску долгосрочных решений проблемы беженцев.
The visit was precipitated by the food crisis that hit Ethiopia in 2003, and motivated by the aim of understanding the persistence of hunger, malnutrition and famine in a country as diverse and dynamic as Ethiopia. Эта поездка была совершена в связи с продовольственным кризисом, который Эфиопия пережила в 2003 году, с целью уяснения причин продолжительного сохранения проблемы голода и плохого питания и недоедания в такой разнообразной и динамичной стране, как Эфиопия.
From that perspective, we have for decades now been unceasingly advocating answers to questions of deteriorating terms of trade, the debt crisis, constant environmental degradation, the need for a gradual increase in Official Development Aid and the necessity of fair and equitable international trade. В этой связи на протяжении десятилетий мы постоянно призывали к нахождению ответов на проблемы, связанные с ухудшением ситуации в области торговли, кризисом задолженности, постоянным ухудшением состояния окружающей среды, необходимостью последовательного увеличения официальной помощи в целях развития и налаживания справедливой и сбалансированной системы международной торговли.
We have already identified major new threats, risks and challenges: the fanaticism of international terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, organized crime, States in crisis and failed States. Мы уже установили основные новые угрозы, опасности и проблемы: фанатизм международного терроризма, распространение оружия массового уничтожения, организованная преступность, государства, находящиеся в состоянии кризиса, и несостоявшиеся государства.
The Security Council should not carry over this crisis from one meeting to the next but should consider the root causes of the problem and understand the importance of implementing Council resolutions to bring about a comprehensive settlement in the Middle East. Совету Безопасности следует не переносить этот кризис с одного заседания на другое, а рассмотреть первопричины этой проблемы и осознать важность выполнения резолюций Совета по обеспечению всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке.
To respond to the heightened humanitarian challenges of the crisis in Afghanistan since 11 September, a regional coordination structure has been put in place headed by the United Nations Regional Humanitarian Coordinator. В ответ на усугубившиеся гуманитарные проблемы, связанные с кризисом в Афганистане после 11 сентября, была создана региональная координационная структура, возглавляемая Региональным координатором Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам.
The emerging challenges in the coordination of emergency humanitarian assistance in natural disasters and complex emergencies derive from the multiple sources and dimensions of civilian suffering, the growing number of actors involved in crisis response and the lack of sufficient resources to meet those challenges. Возникающие сложные проблемы в области координации действий при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций обусловлены многочисленными причинами и масштабами людских страданий, растущим числом субъектов, участвующих в реагировании на кризисные ситуации, и отсутствием достаточных ресурсов для удовлетворения этих потребностей.
We believe that the completion of the process of Security Council reform will enable the Council to cope with its expanding responsibilities more effectively and to resolve the serious regional and global problems that exist, including the successful settlement of the Afghan crisis. Мы считаем, что завершение процесса реформы Совета Безопасности позволит Совету более эффективно справиться со своими растущими обязанностями и урегулировать существующие серьезные региональные и глобальные проблемы, включая успешное урегулирование афганского кризиса.
The Afghan people suffer from poverty, illiteracy, lack of equal opportunity because of gender and the lack of basic services, and all of those problems must be addressed and overcome through a response to the humanitarian crisis. Афганский народ страдает от нищеты, неграмотности, отсутствия равных возможностей у мужчин и женщин, а также отсутствия самой элементарной сети обслуживания, и все эти проблемы необходимо решать в процессе реагирования на гуманитарный кризис.
A little over a month ago in Rome, the international community met under the aegis of the Food and Agriculture Organization of the United Nations to seek solutions for the food crisis and make progress towards international food security. Немногим более месяца назад международное сообщество встретилось в Риме под эгидой Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций для решения проблемы продовольственного кризиса и достижения прогресса на пути к международной продовольственной безопасности.