In the apparent crisis of physical problems affecting cule box, so many injuries and casualties in recent times. |
В условиях явного кризиса физические проблемы, которые влияют на таблицу молекулу, так много травм и потерь в последнее время. |
But work-sharing raises technical problems if increased suddenly to deal with an economic crisis like the one we are now experiencing. |
Однако распределение труда поднимает технические проблемы в случае внезапного возникновения экономического кризиса, аналогичного сегодняшнему. |
There are four key issues that need to be tackled if we are to ensure that Europe emerges from this crisis strengthened. |
Необходимо решить четыре ключевые проблемы, чтобы обеспечить выход Европы из этого кризиса в укрепленном состоянии. |
Food security concerns were particularly pressing in sub-Saharan Africa in 2011, following the major food crisis of 2008. |
В 2011 году, после серьезного продовольственного кризиса 2008 года, проблемы продовольственной безопасности особенно остро проявлялись в странах Африки к югу от Сахары. |
While something should be done, the magnitude of the problem hardly foreshadows a crisis. |
Хотя что-то в этом отношении делать нужно, но масштаб проблемы таков, что вряд ли предвещает кризис. |
Only better-informed foreign policies that can address the genuine anxieties of civilizations in crisis will yield more sustainable results. |
Лишь внешнеполитические стратегии, основанные на большем количестве информации, которые могут решать действительные проблемы цивилизаций, переживающих кризис, способны принести более надёжные результаты. |
This also underscores the wider problem of Saddam Hussein cynically creating a humanitarian crisis for political gain. |
Они также служат указанием на наличие более серьезной проблемы - циничных попыток Саддама Хусейна искусственным образом создать гуманитарный кризис для достижения своих политических целей. |
The global economic crisis: Systemic failures and multilateral remedies (2009). |
Региональное сотрудничество в денежно-кредитной сфере в контексте политики стимулирования экономического роста: проблемы новых механизмов в Латинской Америке (готовится к выпуску в 2010 году). |
The national crisis is a severe example of the extreme economic vulnerability to global energy price shocks facing our Pacific region. |
Этот национальный кризис является суровым примером огромной экономической уязвимости наших стран перед лицом проблемы шокирующих мировых цен на энергоносители, с которой сталкивается регион Тихого океана. |
The Irish financial crisis severely affected the economy, compounding domestic economic problems related to the collapse of the Irish property bubble. |
Мировой экономический кризис крайне сильно ударил по ирландской экономике в 2008 году, и все ещё затрагивают ирландскую экономику создавая многочисленные внутренние экономические проблемы, и особенно крах пузыря недвижимой собственности. |
The crisis has pushed macrofinancial and macro-prudential issues and advance country risks onto centre stage in IMF surveillance. |
Разразившийся кризис привел к тому, что на передний план осуществляемого МВФ наблюдения выдвинулись проблемы макрофинансового и макропруденциального характера, а также заблаговременной оценки риска неплатежеспособности суверенных государств. |
In the developed world, the economic crisis was triggered by the financial sector, while in many developing countries it was the global economic crisis which brought problems to their financial sector. |
В развитых странах экономический кризис был спровоцирован финансовым сектором, во многих же развивающихся странах проблемы в финансовом секторе были вызваны мировым экономическим кризисом. |
With regard to the food security and nutrition crisis, the Governments of Chad, Mali, Mauritania and the Niger have already declared a national crisis and have appealed for international assistance to respond to the worsening situation. |
Что касается острой нехватки продовольствия и проблемы недоедания, то правительства Чада, Мали, Мавритании и Нигера уже официально объявили, что в их странах разразился кризис, и обратились за международной помощью, чтобы исправить это положение, которое становится все более тяжелым. |
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that although the impact and resulting challenges of the financial and economic crisis differed across countries and regions, the crisis had jeopardized years of progress in combating poverty and consolidating economic growth everywhere. |
Г-жа Аль-Хадид (Иордания) говорит, что, хотя степень воздействия и проблемы, возникшие в результате финансово-экономического кризиса, в различных странах и регионах ощущаются по-разному, кризис свел на нет многолетние успешные усилия по борьбе с нищетой и ускорению экономического роста во всем мире. |
But why is the technical overload crisis, the complexity crisis, accelerating now? |
Но почему проблемы с перегрузкой технологиями, с их запутанностью, стали настолько актуальны именно сейчас? |
You fired and rehired me every couple of months, we were rarely on the same page, it was one crisis after the next. |
Ты увольняла меня и нанимала обратно почти каждый месяц, мы постоянно спорили, у нас всегда были какие-то проблемы. |
I'll delay my story, you get me the back channel ticktock on the crisis managing. |
Я отложу свой материал, а ты тайно сольешь мне весь процесс решения проблемы. |
You need to let me get on with my sad single-man life crisis and keep your cynical wisecracks and theories to yourself. |
И, знаешь, тебе не следует вмешиваться в жизненные проблемы грустного одинокого мужчины и лучше держать свои циничные остроты и предположения при себе. |
The impact of this crisis has been felt by every section of our society. Businesses, both big and small, have been closed. |
Мы не можем позволить, чтобы эти проблемы нас сокрушили, но точно так же мы не имеем права их недооценивать. |
And that has meant less interest in an honest resolution of the crisis than in avoiding the appearance of being lenient toward Greece. |
В результате, оказалось, что важнее избегать проявлений мягкости к Греции, чем пытаться найти честное решение проблемы. |
Colonel Telford removed not only any sense of command, but the two scientists that designed and implemented the program that was causing the crisis. |
Полковник Телфорд не просто дискредитировал командование, он увел с собой двух ученых, которые разработали программу, вызвавшую проблемы. |
NEW YORK - In the shadow of the euro crisis and America's fiscal cliff, it is easy to ignore the global economy's long-term problems. |
НЬЮ-ЙОРК - В тени кризиса евро и финансового обрыва Соединенных Штатов очень просто не замечать долгосрочные проблемы глобальной экономики. |
Mr. Zikode noted with appreciation the way in which the Secretariat's presentation had identified the issues surrounding the global food crisis. |
Г-н Зикоде с удовлетворением отмечает то, как Секретариат изложил проблемы, связанные с глобальным продовольственным кризисом. |
The continent represents barely two per cent of overall international trade, but it is encountering serious economic problems as a result of the current financial crisis. |
Не исключено, что Африка испытает серьезные экономические проблемы из-за нынешнего мирового финансового кризиса. |
The right to protection of health and to safety in working conditions (article 11 (j)) is directly connected with the economic crisis in the country. |
Проблемы, связанные с охраной здоровья и обеспечением безопасных условий труда, усугубляются разразившимся в стране экономическим кризисом. |