Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Crisis - Проблемы"

Примеры: Crisis - Проблемы
Despite the challenges and difficulties facing the national economy due to the global economic crisis and the slowing growth of the economies of many countries worldwide, Morocco continued to fulfil its obligations arising from the implementation of economic, social, cultural and environment rights. Несмотря на проблемы и трудности, с которыми сталкивается национальная экономика в результате мирового экономического кризиса и снижения темпов экономического роста во многих странах мира, Марокко продолжает выполнять свои обязательства, связанные с осуществлением экономических, социальных, культурных и экологических прав.
The General Assembly's annual resolutions on agriculture development and food security, most recently resolution 66/220, had an important part to play in counteracting the neglect that had prevailed until the 2008 food crisis. Этой тематике практически не придавалось никакого значения вплоть до 2008 года, когда разразился продовольственной кризис, и в заострении этой проблемы важная роль принадлежит Генеральной Ассамблее, которая ежегодно принимает резолюции по вопросу сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности, включая недавно принятую резолюцию 66/220.
Moreover, the references in the text to food security and current financial and economic issues were at odds with the views of United Nations experts and many other members of the world community, who agreed that the world was not going currently going through a food crisis. Более того, имеющиеся в тексте ссылки на продовольственную безопасность и текущие финансово-экономические проблемы не совпадают с мнениями экспертов Организации Объединенных Наций и многих других членов мирового сообщества, согласных с тем, что в текущий момент мир не переживает продовольственный кризис.
As was highlighted in my previous report, F-FDTL faced considerable challenges, even before the crisis, which need to be addressed, along with those facing PNTL, in a holistic manner in the comprehensive review of the security sector. Как указывалось в моем предыдущем докладе, Ф-ФДТЛ сталкивались с существенными проблемами еще до кризиса, и эти проблемы вместе с проблемами, стоящими перед НПТЛ, необходимо решать комплексно в рамках всеобъемлющего обзора деятельности сектора безопасности.
Enhanced volatility of energy and food prices, global food shortages and water scarcity have, most recently, been overshadowed by a global financial crisis. Проблемы обострившейся неустойчивости цен на энергоносители и продовольствие, дефицит продовольствия и воды в глобальных масштабах отошли в последнее
Some of that crisis reflects frustration among Kosovo's Albanian majority about the slow progress toward resolving status, and among Serbs and other minorities about UNMIK's failure to secure their rights. Отчасти этот кризис отражает разочарование среди албанского большинства населения Косово по поводу медленного прогресса в направлении решения проблемы статуса, а среди сербов и других меньшинств - по поводу неспособности МООНК обеспечить их права».
The EU is also fully committed to supporting international action to address the shortage of health workers and the crisis in human resources for health in developing countries. ЕС намерен и впредь в полной мере поддерживать международные усилия по решению проблемы, связанной с нехваткой работников здравоохранения и кадровым кризисом в системах здравоохранения развивающихся стран.
The United Nations should continue to show robust leadership on how to address the negative effects of climate change and should, with urgency, assume leadership in spearheading action on the global energy crisis. Организации Объединенных Наций необходимо и впредь играть ведущую роль в работе по изысканию путей решения проблемы отрицательного воздействия изменения климата и в срочном порядке взять на себя инициативу по руководству деятельностью, направленной на преодоление глобального энергетического кризиса.
At the same time, there are fears that the current food crisis could considerably reduce the increases we have seen in the last few years in the funds per inhabitant that the most affected countries devote to the fight against AIDS. В то же время существуют опасения, что нынешний продовольственный кризис существенно снизит рост, которого нам удалось достичь в последние несколько лет в том, что касается средств, которые тратят на борьбу со СПИДом на каждого жителя страны, в наибольшей степени пострадавшие от этой проблемы.
Increased usage of renewable energy sources and alternative fuels could be a part of the solution to the energy crisis and can help to promote efforts to mitigate the impact of climate change. Более активное использование возобновляемых источников энергии и альтернативных видов топлива могли бы быть частью решения проблемы энергетического кризиса и могли бы содействовать усилиям по смягчению последствий изменения климата.
That will enable the international community to tackle problems related to protecting the marine environment, saving fish species threatened with extinction and increasing fish stocks in order to help address the international food crisis. Это позволит международному сообществу решить проблемы, связанные с защитой морской среды, спасти некоторые виды рыб и увеличить рыбные запасы, помогая тем самым преодолеть международный продовольственный кризис.
Global problems ranging from poverty, violence, inequality and disparity, terrorism, natural disasters and other acute problems have been further impeded by the current global financial, food and energy crisis. Глобальные проблемы, такие как нищета, насилие, неравенство и расхождения, терроризм, стихийные бедствия и другие серьезные проблемы еще более обострились в результате нынешнего глобального финансового, продовольственного и энергетического кризисов.
The speaker also noted the need to address the spillover of the international credit crunch into a global recession, and underscored the impact of the crisis on risk appetite and the move of investment back to dollar-based securities and treasuries. Оратор отметил также необходимость предотвратить превращение международной проблемы нехватки кредитов в глобальную рецессию и обратил внимание на последствия этого кризиса в плане снижения приемлемого уровня рисков и на перевод инвестиций обратно в ценные бумаги и казначейские облигации, деноминированные в долларах.
At an international conference on the Aral Sea crisis and its impact on the gene pool, flora and fauna and international cooperation to mitigate its effects held in March 2008, Uzbekistan signed an agreement on the implementation of the World Water Assessment Programme. В марте 2008 г. прошла международная конференция «Проблемы Арала, их влияние на генофонд населения, растительный и животный мир и меры международного сотрудничества по смягчению их последствий», на которой Узбекистаном был подписан договор о реализации «Программы оценки водных ресурсов мира».
Requests were made for more information on the plans of UNICEF to address the food crisis, including details on how complementarities with existing initiatives and activities would be assured; how interventions would be targeted and prioritized; and how the national situations would be monitored. Были сделаны запросы о предоставлении дальнейшей информации о планах ЮНИСЕФ в области решения проблемы продовольственного кризиса, включая подробные сведения о том, как будет гарантирована их увязка с существующими инициативами и мероприятиями, как будут установлены цели и приоритеты мероприятий и как будут отслеживаться национальные ситуации.
The Group stresses the need to increase significantly the capacity of Haitian institutions in order to tackle the challenges related to the food and agricultural crisis and to manage the related funds provided to alleviate the hardships. Группа подчеркивает необходимость существенного повышения потенциала учреждений Гаити, с тем чтобы они могли решать проблемы, связанные с продовольственным и сельскохозяйственным кризисом, и управлять средствами, предоставленными для облегчения трудностей.
Considering the year 2008 a pivotal year for Haiti after four years of crisis, the Group hopes that a new Government will be put in place as soon as possible in order to work on this issue, including through follow-up of the recommendations of the Group. После четырехлетнего кризиса 2008 год считается для Гаити поворотным, и Группа надеется, что новое правительство будет сформировано в кратчайшие сроки, чтобы заняться решением этой проблемы, в том числе путем выполнения рекомендаций Группы.
Although the crisis is closely related to issues such as peace and security, human rights, development and many other matters of common concern, we cannot let it cast a shadow over all the global challenges that we currently face. Хотя кризис тесно связан с такими вопросами, как мир и безопасность, права человека, развитие и многими другими вопросами, представляющими общий интерес, мы не можем допустить, чтобы он бросал тень на все глобальные проблемы, с которыми мы в настоящее время сталкиваемся.
Above all, that means that we should work towards re-establishing a safer international environment by addressing the significant pressing challenges affecting our security, first and foremost the serious crisis faced by the international nuclear non-proliferation regime today. Это означает, прежде всего, что нам следует прилагать усилия к восстановлению более безопасной международной обстановки, преодолевая существенные острые проблемы, отрицательно сказывающиеся на нашей безопасности, и прежде всего тот серьезный кризис, в котором оказался сегодня международный режим ядерного нераспространения.
As requested by the General Assembly in its resolution 63/222, the present report addresses the role of the United Nations in poverty reduction and sustainable development, and presents an analysis of this issue in the context of the current global financial and economic crisis. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 63/222, в настоящем докладе рассматривается роль Организации Объединенных Наций в деле сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития и проводится анализ этой проблемы в контексте нынешнего глобального финансово-экономического кризиса.
At the core of this challenge lies the need to highlight the strong linkages between desertification and issues such as climate change, biodiversity, poverty reduction, peace and security, migrations, disaster reduction, food crisis, public health and gender, among others. В центре этой задачи находится необходимость выделения тесных связей между опустыниванием и такими проблемами, как изменение климата, биоразнообразие, борьба с бедностью, мир и безопасность, миграции, уменьшение опасности бедствий, продовольственный кризис, здравоохранение и гендер, а также другие проблемы.
This issue of how to put developing countries in a better position to counter the effects of the crisis, and the roles of the United Nations and the international financial institutions in this area was a theme in most interventions. Вопрос о том, как дать развивающимся странам возможность эффективнее противостоять последствиям кризиса, и о роли Организации Объединенных Наций и международных финансовых институтов в решении этой проблемы был одной из тем, затрагивавшихся в большинстве выступлений.
He emphasized that UN-Habitat was not primarily concerned with the problems afflicting the financial markets in the developed world, but with the effects that the crisis would have on the poor. Он подчеркнул, что главную озабоченность ООН-Хабитат вызывают не проблемы, поразившие финансовые рынки развитого мира, а те последствия, к которым приведет этот кризис для малоимущих слоев населения.
Furthermore, the impact of the global crisis on Cuba is deepening, and while the relaxation of some embargo measures will help to ease this impact, the embargo will aggravate the hardships. Помимо этого, на Кубе происходит углубление последствий мирового кризиса, и, хотя смягчение некоторых мер по линии блокады помогает ослабить остроту этой проблемы, продолжение блокады будет лишь усугублять существующее положение.
In a world confronting a global economic and financial crisis, along with the negative impact of climate changes, there is a need to guarantee food security and energy security, to deal with migrations and pandemics and numerous regional conflicts of increasing complexity and associated risks. В мире, который сталкивается с глобальным финансово-экономическим кризисом, наряду с негативным воздействием изменения климата, необходимо гарантировать продовольственную безопасность и энергетическую безопасность, решить проблемы миграции и пандемий и урегулировать многочисленные все более сложные и чреватые опасностями региональные конфликты.