Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Crisis - Проблемы"

Примеры: Crisis - Проблемы
There had been a significant growth in consumer credit, so that, in the wake of the recent financial crisis, problems in the consumer sector had resulted in a systemic risk to the economy as a whole in many jurisdictions. В результате значи-тельного роста объемов потребительского кредитования в потребительском секторе в условиях недавнего финансового кризиса возникли проблемы, создавшие во многих правовых системах системный риск для всей экономики в целом.
The most visible, political manifestations of the situation were the international debt crisis in most developing countries, fiscal pressures on Governments in the aftermath of the oil crisis, international pressures on Governments, externalities, disillusionment and obsolescence associated with the growth of inefficient State-owned enterprises. Наиболее видимыми политическими проявлениями сложившегося положения были международный кризис задолженности в большинстве развивающихся стран, трудности в области государства и бюджетов в связи с нефтяным кризисом, внешнеполитические трудности, внешнеэкономические проблемы и разачарования в связи с ростом неэффективности государственных предприятий.
Her story illustrates that the correctional system is only equipped to address the problems, not the symptoms, of women in crisis. История ее жизни служит наглядным подтверждением тезиса о том, что исправительная система способна решать проблемы женщин, оказавшихся в кризисной ситуации, но не способна бороться с проявлениями этого кризиса.
The Government is committed to solving the housing shortage in Bermuda, which some argue is a crisis of affordability, rather than availability. Правительство привержено делу решения проблемы дефицита жилья на Бермудских островах, которая, как утверждают некоторые, вызвана его доступностью с точки зрения цены, а не отсутствием жилья как такового.
And I wanted to close this program with a story of hope, a story I did on marine reserves as sort of a solution to the problem of overfishing, the global fish crisis story. И я хотел бы закончить эту программу историей надежды, которую я создал на территории морского заповедника, как вариант решения проблемы чрезмерного вылова рыбы, глобального рыбного кризиса.
The terms agreed to by the Paris Club had served to provide temporary relief but had not definitively resolved the crisis; that would call for a significant write-off of the debts along the lines of the Trinidad terms. Так, условия, принятые Парижским клубом, дали возможность кратковременного улучшения - без решительного урегулирования проблемы, которое подразумевало бы существенное уменьшение долга в соответствии с "тринидадскими" условиями.
Following my visit and that of Foreign Minister Kinkel of Germany, I asked Under-Secretary-General Peter Hansen to initiate urgent measures to address the crisis arising as a result of prison conditions in Rwanda and the inability of the justice system to process the cases of those incarcerated. После моего посещения региона, а также поездки министра иностранных дел Германии Кинкеля я просил заместителя Генерального секретаря Петера Хансена предпринять неотложные меры для решения проблемы кризиса, возникшего в связи с условиями содержания в тюрьмах в Руанде и неспособностью системы правосудия осуществлять разбор дел заключенных.
Authorities should sincerely explain to the population all problems and dangers and should reaffirm their willingness and capability to find a way out of the water crisis in the best (most efficient, least expensive etc.) way. Властные структуры должны совершенно откровенно разъяснять населению все проблемы и опасности, подтвердить свою готовность и умение организовать выход из водного кризиса наилучшим (наиболее дешевым, эффективным и пр.) образом.
The cost to the Government of the Republic of Korea of the solution to the debt crisis will also be high, including the guarantee of the refinanced loans and the cost of financial sector restructuring and recapitalization of financial institutions. Решение проблемы, связанной с кризисом задолженности, также обойдется правительству Республики Корея весьма дорого, учитывая затраты на гарантирование рефинансированных кредитов и расходы на проведение структурной перестройки финансового сектора и рекапитализации финансовых учреждений.
The assertion that the nuclear issue of our country is an international issue is an attempt on the part of the United States to shirk its responsibility for creating the nuclear crisis on the Korean peninsula by setting our country against the international community. Наш выход из ДНЯО был спровоцирован враждебной политикой Соединенных Штатов против Корейской Народно-Демократической Республики, и на наш взгляд, урегулирование этой проблемы должно быть произведено путем двусторонних переговоров.
The Aral Sea Basin Program-3 was considered a good basis for addressing the environmental consequences of the Aral crisis, and the support donors had shown for the programme was promising. Программа бассейна Аральского моря - З рассматривается в качестве надлежащей основы для решения проблемы экологических последствий Аральского кризиса, и поддержка, которая оказывается программе, выглядит многообещающей.
As in the case of the financial crisis, those who contribute the least to the problem, namely the urban poor, are those who are the most severely affected by it. Как и в случае финансового кризиса, те, кто вносит наименьший вклад в решение проблемы, а именно городская беднота, в наибольшей степени страдают от нее.
Total official development assistance to Africa increased from $51.3 billion in 2011 to $56.1 billion in 2012, despite the continuing global financial crisis and the turmoil in the eurozone, which led several donors to tighten their aid budgets. Совокупный объем выделяемой Африке официальной помощи в целях развития увеличился с 51,3 млрд. долл. США в 2011 году до 56,1 млрд. долл. США в 2012 году, несмотря на продолжающийся мировой финансовый кризис и проблемы в зоне евро, из-за которых некоторые доноры сократили помощь.
They were of the view that the problems faced by the Comoros were less severe than those faced by other Member States and were the result of a long-term crisis of governance, rather than natural disasters or war. По их мнению, Коморские Острова сталкиваются с менее острыми проблемами, чем другие государства-члены, и эти проблемы являются следствием долгосрочного кризиса в области государственного управления, а не стихийных бедствий или войны.
The problems in the world food situation identified by FAO at its recent Conference gave grounds for expecting the food crisis to worsen over the next few years, and it was therefore vital for the General Assembly to adopt a resolution supporting the forthcoming World Food Summit. Проблемы мирового продовольственного положения, выявленные ФАО на ее недавней Конференции, дают основания полагать, что продовольственный кризис в ближайшие несколько лет обострится, и поэтому Генеральной Ассамблее необходимо принять резолюцию, поддерживающую предстоящую Встречу на высшем уровне по вопросам продовольствия.
In the course of this Meeting we should be able to develop a deeper understanding of the scope and magnitude of the landmine crisis and how the affected societies are learning to live amidst them and how the problem may be addressed more effectively. В ходе этого Совещания мы должны добиться более глубокого понимания природы и масштабов кризиса, связанного с наземными минами, того, каким образом пострадавшие от мин страны учатся жить среди мин, и того, каковы наиболее эффективные пути решения этой проблемы.
We would like to have peace, good-neighbourliness and fruitful cooperation with Montenegro and Serbia, but these relations will remain frozen and mortgaged to the overall solution of the Yugoslav crisis, especially the political settlement of the Kosovo issue. Мы хотели бы иметь мирные добрососедские отношения и плодотворное сотрудничество с Черногорией и Сербией, но эти отношения не будут развиваться и останутся на нулевом уровне до тех пор, пока не будет найдено всеобъемлющее урегулирование югославского кризиса, в особенности, политического урегулирования проблемы Косово.
United Nations meetings of direct concern to OAU, including those on apartheid, the African economic crisis, refugee matters and multi-party elections in Africa were reflected on a continuous basis in the press releases and radio news feeds of the News Coverage Service. Ход заседаний Организации Объединенных Наций, представляющих непосредственный интерес для ОАЕ, в том числе по таким вопросам, как апартеид, экономический кризис в Африке, проблемы беженцев и многопартийные выборы в Африке, постоянно находил отражение в пресс-релизах и радиовыпусках новостей, подготавливаемых Службой новостей.
Much of Europe seems to be stuck in the same mindset: we say that we want a common foreign and security policy, but we do nothing about it until a crisis emerges. У большей части Европы, похоже, те же проблемы: мы твердим о том, что нам необходима общая внешняя политика и политика безопасности, однако мы ничего не предпринимаем до тех пор, пока не разгорится кризис.
Lastly, it would address the water crisis by lending approximately US$ 35 billion of the US$ 600 billion needed by developing countries and was committed to continuing its support of the Global Water Partnership and Regional Seas Programme. Наконец, он будет решать проблемы водного кризиса путем выделения займов в размере примерно 35 млрд. долл. США из 600 млрд. долл. США, которые необходимы развивающимся странам, и готов продолжать оказывать содействие Глобальному партнерству по водным ресурсам и Программе по региональным морям.
Although other problems and diseases must not be neglected, the most severe health-care crisis stems from the scourge of HIV/AIDS, which is now the leading cause of death in sub-Saharan Africa. И хотя нельзя игнорировать другие проблемы и заболевания, причиной наиболее серьезного кризиса в области здравоохранения стало распространение ВИЧ/СПИДа, который в настоящее время является главной причиной смертности в странах Африки к югу от Сахары.
His country was also ready to provide IMF with additional resources, in particular to finance the emergency loans that might be required to prevent the financial crisis from spilling over to emerging and developing economies. Хотя министры признали, что развивающиеся страны и страны с переходной экономикой не смогут избежать последствий кризиса, они не сделали никаких конкретных предложений о том, каким образом эти страны могли бы предвидеть или предотвратить такие проблемы в будущем.
My delegation supports the observation that, unless there is a durable peaceful solution to the issue of Darfur, the humanitarian crisis in the region will be increasingly difficult to resolve. Наша делегация согласна с замечанием о том, что до тех пор, пока не будет найдено прочное мирное решение проблемы Дарфура, справиться с гуманитарным кризисом в регионе будет все труднее.
The global economic crisis threatens to push environmental concerns from the development agenda. However, these concerns are more urgent than ever as the world grapples with the need to transform economies and sees an opportunity to embark on a 'greener' path to development. Однако эти проблемы являются еще более актуальными сейчас, когда страны мира вынуждены заниматься трансформированием своей экономики и видят возможности для того, чтобы стать на «более зеленую» дорогу развития.
The current financial crisis had exposed the weakness of a self-regulating financial system and confirmed the inability of the existing international financial and economic institutions to manage the system effectively. Г-н Мбуэнде говорит, что, если беспрецедентные проблемы, с которыми столкнулось международное сообщество, не будут решены в кратчайшие сроки, на повестке дня развития можно будет поставить крест.