He highlighted the ongoing effects of the global financial crisis, which continued to impede economic recovery worldwide, causing the ongoing jobs crisis, especially among youth, and deepening inequality problems. |
Оратор привлек внимание к сохраняющимся последствиям глобального финансового кризиса, который по-прежнему мешает оздоровлению экономики во всем мире, являясь причиной текущего кризиса занятости, в особенности среди молодежи, и усугубляя проблемы неравенства. |
Since the debt crisis erupted more than a decade ago, the international community has sought to alleviate the immediate debt-servicing burden of countries in debt crisis and reduce the "debt overhang" that impeded a return to normal access to international finance. |
Со времени начала кризиса задолженности более десяти лет назад международное сообщество пытается смягчить насущные проблемы обслуживания долга в странах, охваченных кризисом задолженности, и ослабить долговое бремя, препятствующее восстановлению нормального доступа стран к международным финансовым средствам. |
Any crisis will come with many perspectives and facets, and the analysis of a crisis must examine problems such as social inequality, massive violations of human rights, lack of political participation, racial discrimination, economic disparities and racial segregation. |
У любого кризиса есть много перспектив и аспектов, и при проведении анализа кризиса необходимо изучать такие проблемы, как социальное неравенство, массовые нарушения прав человека, отсутствие политического участия, расовая дискриминация, экономические несоответствия и расовая сегрегация. |
While the primary underlying causes of the current crisis are political and institutional, poverty and the related high urban unemployment and the absence of any prospects of employment opportunities, especially for young people, also contributed to the crisis. |
Хотя основными причинами нынешнего кризиса являются политические и организационные проблемы, кризису также способствовали нищета, а также связанный с этим высокий уровень безработицы в городах и отсутствие каких-либо перспектив на трудоустройство, особенно среди молодежи. |
The recent economic and financial crisis, the food crisis and the challenges of climate change are having an often disproportionate impact on women. |
Разразившиеся в последнее время финансово-экономический кризис, продовольственный кризис и возникшие проблемы в связи с изменением климата зачастую оказывают непропорциональное негативное воздействие на положение женщин. |
Aid cuts and the effects of the lingering financial crisis present additional challenges, as many developing countries depend on donor support to reach development goals such as Education for All. |
Сокращения в объеме помощи и отголоски финансового кризиса создают сегодня дополнительные проблемы, поскольку многие развивающиеся страны зависят от донорской поддержки в деле достижения целей в области развития, в частности целей инициативы «Образование для всех». |
The Under-Secretary-General highlighted structural problems in the Sahel region, which were already in existence prior to the crisis in Libya. |
Заместитель Генерального секретаря осветил структурные проблемы в Сахельском регионе, которые имели место еще до начала кризиса в Ливии. |
Furthermore the international financial crisis could have an impact on the daily activity of the insurers and could lead to issues regarding financial discipline. |
Кроме того, на повседневную деятельность страховщиков может повлиять финансовый кризис, в результате которого могут возникнуть проблемы финансовой дисциплины. |
The Movement calls for immediate attention to this crisis and for an urgent, humane solution to their plight in accordance with international legal standards and principles. |
Движение призывает немедленно уделить внимание данной ситуации и в срочном порядке найти гуманное решение этой проблемы в соответствии с международно-правовыми стандартами и принципами. |
While the problems of the Sahel clearly predate the Libyan crisis, they have nevertheless not been the object of sufficiently effective responses. |
Хотя проблемы Сахельского региона, несомненно, существовали до ливийского кризиса, в отношении них, тем не менее, не применяли достаточно эффективных мер реагирования. |
The ongoing debt crisis in the eurozone has once again highlighted gaps in the international financial architecture with regard to sovereign debt distress. |
Продолжающийся долговой кризис в еврозоне в очередной раз подчеркнул тот факт, что в международной финансовой системе имеются пробелы, связанные с решением проблемы кризиса суверенного долга. |
One approach to mitigating the impact of this challenge has been the design and implementation of appropriate educational responses to the crisis and increasing collaboration between the field offices affected. |
Один из подходов к смягчению последствий этой проблемы заключался в разработке и принятии соответствующих образовательных мер реагирования на кризис и расширении сотрудничества между затронутыми этим полевыми отделениями. |
The loss of remittances has been particularly hard-hitting in the light of the looming food security and nutrition crisis. |
Таким образом, прекращение денежных переводов стало особенно сильным ударом в условиях надвигающегося продовольственного кризиса и острой проблемы недоедания. |
Furthermore, through its regular sessions, executive sessions, and the regular President's consultations, the intergovernmental machinery has promptly addressed emerging issues such as the food crisis, financial crisis and assistance to Haiti. |
Кроме того, на очередных и исполнительных сессиях и в ходе консультаций, регулярно проводимых Председателем, межправительственный механизм оперативно рассматривает возникающие новые проблемы, такие как продовольственный кризис, финансовый кризис и оказание помощи Гаити. |
Challenges to sustainable development that should be addressed at the conference included the financial and economic crisis, the food and energy crisis and the challenges related to biodiversity, desertification, water scarcity, the frequency of disasters and disaster recovery. |
В число проблем на пути устойчивого развития, которые предстоит рассмотреть на Конференции, входят финансовый и экономический кризис, продовольственный и энергетический кризис, а также проблемы, связанные с биоразнообразием, опустыниванием, нехваткой воды, возрастанием частотности бедствий и устранением их последствий. |
The global financial crisis has turned out to be disastrous for women's business activity, and the organization is working to attract the attention of the Government and society to the gender aspects of the crisis and to find adequate solutions. |
Глобальный финансовый кризис обернулся катастрофой для женской деловой активности, и организация старается привлечь внимание правительства и общества к гендерным аспектам кризиса и найти адекватное решение проблемы. |
These include the crisis of food security under the looming shadow of climate change and, over an extended time frame, the crisis of human rights and security. |
К ним относится кризис в области продовольственной безопасности под тенью грозно нависшей проблемы изменения климата и, в несколько более отдаленной перспективе, кризис в области прав человека и безопасности. |
I may add that it would have been even more useful today also to consider the third crisis - the global financial crisis, which is posing its interrelated challenges to our development efforts. |
Позвольте добавить, что сегодня было бы полезно рассмотреть еще и третий кризис - мировой финансовый кризис, который создает смежные проблемы для наших усилий по развитию. |
Mrs. Picco (Monaco) (spoke in French): The food crisis and the climate crisis have broadened the scope of the issues that we are discussing today under the agenda item "Oceans and the law of the sea". |
Г-жа Пикко (Монако) (говорит по-французски): Продовольственный кризис, который наложился на проблемы, связанные с изменением климата, расширил круг вопросов, которые мы обсуждаем сегодня в рамках пункта повестки дня «Мировой океан и морское право». |
The draft resolutions before us reflect new global challenges such as the continued food crisis and the global economic and financial crisis, which have increased the vulnerability of populations across the world. |
Рассматриваемые нами проекты резолюций отражают новые глобальные проблемы, такие как продолжающиеся продовольственный кризис и глобальные экономический и финансовый кризис, которые усугубили бедственное положение населения во всем мире. |
The food crisis, climate change, the energy crisis, the spreading of infectious diseases and other problems may have different roots, but they produce a single, communicative effect. |
Продовольственный кризис, изменение климата, энергетический кризис, распространение инфекционных заболеваний и другие проблемы могут иметь разные корни, но они дают единый, коммуникативный эффект. |
We look forward to hear your views on how current global challenges, such as climate change, global economic crisis, and global food crisis, may have affected the path towards decolonization. |
Мы надеемся услышать ваши мнения о том, каким образом текущие глобальные проблемы, такие как изменение климата, мировой экономический кризис и мировой продовольственный кризис, могут оказать негативное воздействие на процесс деколонизации. |
These challenges, which pre-date the current crisis, may be exacerbated by the possible increase in judicial system activity resulting from the crisis and the deployment of a United Nations police force, as requested by the Government of Timor-Leste. |
Эти проблемы, которые существовали еще до возникновения нынешнего кризиса, могут еще более усугубиться вследствие возможного увеличения объема работы системы отправления правосудия в результате кризиса и развертывания полицейских сил Организации Объединенных Наций по просьбе правительства Тимора-Лешти. |
In the meantime, he encouraged those present to play an active role in such forums where the global food crisis was already being discussed and, in particular, to use their interventions to stress the impact of the crisis on fragile and post-conflict States. |
Тем временем оратор призывает всех присутствующих активно выступать на таких форумах, на которых уже обсуждаются проблемы глобального продовольственного кризиса, в частности, подчеркивая в своих выступлениях влияние этого кризиса на ситуацию в уязвимых и переживших конфликт государствах. |
Sixthly, today we are faced with an unprecedented crisis, often referred to as multiple challenges - the food and energy crisis, development challenges and climate change. |
В-шестых, сегодня мы столкнулись с беспрецедентным кризисом, нередко называемым многопрофильным, который включает в себя продовольственный и энергетический кризис, а также проблемы развития и изменения климата. |