The Latin American and Caribbean Regional Preparatory Meeting succeeded in presenting what I consider to be a very meaningful contribution to the work of the Preparatory Committee. |
состоявшемся в Бразилиа совещании, а также участие заместителя Генерального секретаря Джаянтхи Дханапалы существенно обогатило наши дискуссии. |
Information: Performed riff contribution on "Havoc Vulture", guitar contribution on "A Moment Of Clarity", "Filthgrinder" and "The Scorn Torrent" ("Rebel Extravaganza"). |
Информация: Принял участие в записи песен "Havoc Vulture", "A Moment Of Clarity", "Filthgrinder" и "The Scorn Torrent" с альбома "Rebel Extravaganza". |
The Deputy Director of CEE attended the 61st session of the Economic Commission for Europe, 22-25 February 2005, in order to seek for information about the European Economics Development and the contribution of the ECE. |
Представитель ЦЕИ принял участие в работе шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека, которая проводилась с 14 марта по 22 апреля 2005 года. |
In addition, the Union has thousands of men and women assigned to United Nations-mandated operations in the Balkans, where the European Union is by far the most important troop contributor, with its contribution representing approximately 60 per cent of the international effort on the ground. |
Состав всех международных сил на местах, принимающих участие в этих операциях, приблизительно на 60 процентов укомплектован воинскими контингентами из стран Европейского союза. |
During the period under review, the Government of the Republic of Korea, through its Ministry of Justice provided a contribution of US$ 18,803 for the participation of the UNCITRAL Secretariat in the APEC EoDB project during 2013 (see para. 12 above). |
В отчетный период правительство Республики Корея через свое Министерство юстиции внесло 18803 долл. США на участие Секретариата ЮНСИТРАЛ в проекте АТЭС "Простота ведения бизнеса" (см. пункт 12 выше). |
Special mention should be made of the valuable contribution of the distinguished Latin American diplomat, Ambassador Camilo Reyes of Colombia, who led the members of the Conference on |
Исходя из такой убежденности, Эквадор принял активное участие в подготовке Договора Тлателолко, который провозгласил Латинскую |
The role and contribution of the team of specialists on TBFRA-2000, as a factor in this successful development of the project has been vital; |
Большое значение для успешного осуществления проекта также имели роль и участие группы специалистов по ОЛРУБЗ-2000. |
The introduction of this system in three regions has resulted in a recovery rate of 92.6 per cent and has limited the personal contribution of patients to the costs of care to 13 per cent. |
Внедрение этой системы на уровне трех регионов позволило добиться уровня выздоровлений в 92,6% и снизить до 13% личное участие больных в покрытии расходов на медицинские услуги. |
Compilation of information will continue in close co-operation with FAO and ECE/Geneva as well as contribution to the work on the Boreal and Temperate Forest Resources Assessment 2000 (BT FRA 2000), co-ordinated by FAO and UN/ECE. |
Будет продолжена подготовка информации в тесном сотрудничестве с ФАО и ЕЭК (Женева); планируется участие в работе над оценкой лесных ресурсов в умеренной и бореальной зонах 2000 года, осуществляемой в координации с ФАО и ЕЭК ООН. |
I would like to conclude by expressing my delegation's gratitude and appreciation to all members of the Security Council that have participated in its work during the period covered by the report under our consideration for their valuable contribution to its activities. |
В заключение я хотел бы от имени моей делегации выразить благодарность и признательность всем членам Совета Безопасности, которые принимали участие в его деятельности за отчетный период, за их ценный вклад в работу Совета. |
Fulfilment of cultural rights supposes participation in and access and contribution to culture, which means that culture must be available, accessible, acceptable and adaptable and that it must benefit from appropriate policies and measures. |
Осуществление этих прав предполагает участие, доступ и вклад в культурную жизнь, то есть наличие и доступность культура, а также приемлемость, адаптируемость и соответственность политики и мер. |
(r) Develop truly inclusive classroom pedagogy for all, with culturally relevant curriculums, that celebrates the history and contribution of people of African descent; |
г) разрабатывать методику проведения занятий в классах, действительно обеспечивающую участие всех, при наличии учебных программ, отдающих должное истории и вкладу лиц африканского происхождения; |
First and foremost, it comes from peoples wishing to participate, finally and actively, in their future, and who are eager to make their specific contribution to the conduct of affairs in a world where nothing that happens should be alien to them. |
В первую очередь их вызывают люди, которые хотят, наконец, принять активное участие в формировании своего собственного будущего и которые хотят внести свой особый вклад в развитие событий в мире, к которому они полностью причастны. |
In addition to the financial contribution provided by INSTRAW for The World's Women, through which INSTRAW became one of the major sponsors of the publication, the Institute has also contributed substantively. |
Помимо участия МУНИУЖ в финансировании подготовки издания "Женщины мира", в результате чего МУНИУЖ стал одним из его основных спонсоров, Институт также продолжал принимать участие в работе по вопросам существа. |
China had participated actively in the work of UNCITRAL and would continue to join with other countries in dedicating itself to the unification of international trade law, thereby making a contribution to the development of world trade. |
В дополнение к этому он говорит, что Китай, который принимает активное участие в работе Комиссии, будет и впредь во взаимодействии с другими странами прилагать усилия по обеспечению унификации права международной торговли в целях содействия развитию мировой торговли. |
One further consideration, we believe, is that in view of the significant and positive contribution made by the Federal Republic of Yugoslavia to the peace process, it is time to allow that Republic to participate again in both OSCE and a range of United Nations bodies. |
И еще одно соображение: с учетом значительного позитивного вклада Союзной Республики Югославии в мирный процесс, на наш взгляд, настало время восстановить участие этой страны в работе как ОБСЕ, так и ряда органов Организации Объединенных Наций. |
Other activities by TrainForTrade included participation in and contribution to the "Consultative meeting on trade, investment and capacity building interventions in Sub-Saharan Africa", organized by the African Capacity Building Foundation in Zimbabwe. |
К числу других мероприятий по линии ТРЕЙНФОРТРЕЙД относится участие и вклад в "Консультативное совещание по вопросам торговли, инвестиций и укрепления потенциала в странах Африки, расположенных к югу от Сахары", которое было организовано Фондом по укреплению потенциала африканских стран в Зимбабве. |
A contribution would be important not only because the Fund needed money, but also because torture victims would benefit greatly from the participation of a country with experience of the phenomenon of torture. |
Такой взнос важен не только потому, что Фонд нуждается в деньгах, но и в связи с тем, что участие в нем страны, неоднократно сталкивавшейся с проблемой пыток, крайне важно для жертв такой практики. |
The participation of those organizations was fundamental in order to raise awareness of the topic and their contribution was indispensable if the convention was to be able to provide viable responses to the needs of persons with disabilities. |
Участие этих организаций имеет исключительно важное значение для выработки конструктивного подхода к этому вопросу, и их вклады незаменимы для разработки такой конвенции, которая могла бы обеспечить жизнеспособные решения проблемам и потребностям лиц с инвалидностью. |
We participated in the Forum for Poverty Reduction for Albania, Bosnia and Herzegovina and Yugoslavia, whose contribution was in providing the forum for exchange of experience among the countries which have reached a certain stage of strategy-drafting. |
Страна приняла участие в Форуме по проблемам сокращения масштабов бедности для Албании, Боснии и Герцеговины и Югославии, внеся в него вклад в виде обмена опытом среди стран, достигших определенного этапа в процессе разработки стратегии в этой области. |
Despite our meagre resources, the Republic of Vanuatu is proud to be able to participate for the first time in United Nations peacekeeping missions, in East Timor and Bosnia, in addition to our small contribution to regional peace-monitoring missions in the Pacific region. |
Мы горды тем, что несмотря на наши скудные ресурсы Республика Вануату впервые смогла принять участие в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций - в Восточном Тиморе и в Боснии, - и это помимо нашего скромного вклада в региональные миссии по контролю за соблюдением мира в Тихоокеанском регионе. |
Japan is strengthening its contribution by extending assistance to the civilian police and by engaging in disarmament, demobilization and reintegration (DDR) efforts and in demining activities, as well as in counter-narcotics measures, in close cooperation with the relevant United Nations agencies. |
Япония увеличивает свой вклад, расширяя помощь гражданской полиции и принимая участие в осуществлении процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) и деятельности по разминированию, а также в осуществлении мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в тесном сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In our view, the Jamaican delegation is making a great contribution to the work of the Council. Norway appreciates the fact that non-members have been given the opportunity to participate in this debate. |
По нашему мнению, делегация Ямайки вносит большой вклад в работу Совета. Норвегия ценит тот факт, что государствам, не являющимся членами Совета, была предоставлена возможность принять участие в этой дискуссии. |
This tendency includes a persistent failure to take into account the impact of women's work on agricultural activity, despite women's significant contribution as unpaid workers within the family and as seasonal and temporary labourers. |
По-прежнему остается незамеченным и труд женщин в сельскохозяйственном секторе, и это несмотря на ее активную роль как домашней работницы, не получающей вознаграждения за свой труд, и активное участие в сезонных и временных работах. |
It is generally agreed by Governments and participants that the Geneva seminars have made a valuable contribution to the understanding of the MTS, particularly as these seminars trained a large number of persons, who in turn trained those at the local level. |
Правительства и участники в целом согласны с тем, что проведенные в Женеве семинары во многом способствовали пониманию проблематики МТС, особенно в связи с тем, что в них приняли участие большое число лиц, которые в свою очередь выступают в качестве преподавателей на местном уровне. |