He had made a contribution to that debate by providing input for a strategic long-term vision statement for UNIDO. |
Он весьма признателен за приглашение принять участие в обсуждении будущего Организации, которое проходит в самом конце его второго срока нахождения в должности Генерального директора, а также за то внимание, которое государства-члены уделяют его идеям. |
We are all aware that, by the same token, this endeavour will require the mobilized contribution of all of the countries and bodies that constitute the international community. |
Мы все понимаем, что для этого понадобится мобилизовать активное участие всех стран и органов, которые составляют международное сообщество. |
At the time of the visit of the Special Rapporteur, trials were continuing. On 7 March 1996, the writer Mr. Yasar Kemal received a suspended prison sentence of 20 months for his contribution to the book. |
Во время визита Специального докладчика судебные разбирательства продолжались. 7 марта 1996 года писатель г-н Ясар Кемаль был условно осужден к тюремному заключению сроком на 20 месяцев за участие в подготовке упомянутой книги. |
Non-governmental organizations continued to play an important role in the work of the Committee and the contribution of national human rights institutions continued to increase significantly. |
С другой стороны, участие неправительственных организаций и правозащитных институтов в деятельности Комитета продолжает играть важную роль и способствует усилению позиций всех участников этого процесса. |
The part-time involvement of the Administrative Secretary and the Technical Secretaries of GESAMP is not costed; it is provided as an in-kind contribution of the sponsoring agencies. |
Участие административного и технических секретарей в работе ГЕСАМП (когда таковое участие требуется) специально не оплачивается: оно тоже оформляется как взнос спонсирующих учреждений натурой. |
The Director-General's announcement of the creation of the trust fund for the initiative "Enabling developing countries to participate in international trade-Strengthening the supply capacity", with a contribution of US$ 1 million from UNIDO itself, was most welcome. |
Участие Организации в работе этих двух конференций необходимо и свое-временно, поскольку это позволяет ЮНИДО принимать участие в процессе принятия решений на высшем уровне по вопросам, тесно связанным с ее мандатом. |
We are pleased that the Kimberley Process continues to grow in size and scope, thus reaffirming its importance and relevance and its contribution to international peace and security. |
Поэтому само собой разумеется, что необходимо самое широкое участие в осуществлении, мониторинге и соблюдении установок в рамках Кимберлийского процесса. |
We, the members of the Seasons Orchestra, are grateful to our friends, whose contribution has helped us through hard times, enabling us to become one of Russia's finest chamber orchestra. |
Выражаем особую признательность нашим друзьям, чьи участие и поддержка помогли преодолеть трудности становления и сегодня во многом определяют статус «Времён года» как одного из лучших камерных оркестров России. |
Austria is reminded, however, that she has a responsibility, which she cannot evade, for participation in the war at the side of Hitlerite Germany, and that in the final settlement account will inevitably be taken of her own contribution to her liberation. |
Однако Австрия, говорилось также в Декларации, не освобождается от ответственности за участие в войне на стороне гитлеровской Германии и должна после освобождения приложить все усилия для утверждения своей политической независимости. |
Had developing countries been allowed equitable participation, their contribution could have been more effective in the course of many of these important events, specially in the field of regional and international peace and security. |
Если бы развивающиеся страны получили право на равноправное участие, их вклад мог бы быть еще более эффективным, особенно в области регионального и международного мира и разоружения. |
Aware of its international responsibilities, Morocco had participated at the highest level in the Sharm el-Sheikh summit meeting and had made a considerable contribution to the efforts of the Trivi Group. |
Сознавая свою международную ответственность, Марокко без колебаний приняло на самом высоком уровне участие в Саммите миротворцев в Шарм-эш-Шейхе и внесло существенный вклад в усилия Группы Триви. |
As noted already, a contribution was actually made by the United Kingdom and New Zealand to Australia in respect of its settlement of the Phosphate Lands case. |
Как отмечалось выше, в таком распределении ответственности приняли участие Соединенное Королевство и Новая Зеландия по отношению к Австралии при урегулировании дела о разработках фосфатных месторождений. |
The Ministry of Employment and Solidarity has also been working with community associations to study the contribution made by women's and feminist groups to major social issues, as well as women's participation in decision-making. |
Кроме того, министерство занятости и солидарности провело совместно с общественными организациями анализ вклада женских и феминистских организаций в происходящую в обществе дискуссию и участие женщин в принятии решений. |
Having eliminated - despite extreme economic and financial hardships - nearly 10 per cent of all the heavy military equipment designated for destruction under the Treaty, Belarus has made a significant contribution to the strengthening of regional and global trust and cooperation. |
Особое значение играет широкое участие всех государств-членов в стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах, что способствует ослаблению международной напряженности, укреплению доверия между государствами и заключению конкретных соглашений в области разоружения. |
However, participation in such medical contribution schemes (an increasing phenomenon) does not exclude contributors from having recourse to the free public health system if they so wish. |
Однако участие в таких программах медицинского страхования (распространяющееся явление) не исключает обращения по желанию за помощью к бесплатной государственной системе здравоохранения. |
In 2003, the UNDG Programme Group adopted an important inter-agency guideline, "The Human Rights Based Approach to Development Cooperation: Towards a Common Understanding among United Nations Agencies", to which UNICEF had made a major contribution. |
Хотя такое участие оказывает благоприятное воздействие на стратегию, планирование и секторальные программы правительства, оно требует увеличения числа персонала, с тем чтобы позволить ЮНИСЕФ избежать возможных осложнений при оказании поддержки осуществлению программ. |
As a contribution to the preparations for the World Summit for Information Society, TSIED will also assist in the organization of its preparatory meeting in Romania. |
В качестве вклада в подготовку Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества ГСРПИ также примет участие в организации подготовительного совещания в Румынии. |
Major regulators from United States of America, Japan and EU with the active contribution of industries (EUROMOT, EMA and LEMA) were stakeholders in this effort. |
В этой деятельности приняли участие крупнейшие регулирующие органы Соединенных Штатов Америки, Японии и ЕС при активном содействии отраслевых объединений (ЕВРОМОТ, ЕМА и ЛЕМА). |
UNCTAD had contributed to NEPAD and African Union Steering Committee Meetings in Johannesburg and Cairo with respect to the NEPAD market access initiative, and this contribution was highly appreciated. |
Он также приветствовал активное участие ЮНКТАД в работе межучрежденческой секции по проблематике сельского хозяйства, торговли и доступа к рынкам. |
We are also the country with the world's largest per capita contribution to troops. Uruguay is presently participating in 12 of the 15 peacekeeping missions deployed in Africa, America, Asia and Europe. |
В настоящее время Уругвай принимает участие в 12 из 15 миротворческих миссий, развернутых в Африке, Америке, Азии и Европе. |
The contribution in absorbing of an important part of congestion in the Central and Eastern Europe and in the reduction of environmental and safety problems on major international railways of those countries. |
Участие в перераспределении значительного объема перевозок для снижения перегруженности транспортных систем Центральной и Восточной Европы и решении проблем в сфере окружающей среды и безопасности на основных международных железнодорожных маршрутах этих стран. |
Coastal fishing had great potential to raise the productivity of women in remote areas and women's contribution to stimulating tourism through traditional cooking was also being encouraged. |
Прибрежное рыболовство может в значительной степени содействовать повышению производительности труда женщин в отдаленных районах, при этом также необходимо поощрять участие женщин в стимулировании притока туристов посредством применения традици-онных методов приготовления пищи. |
The federal contribution to the NCB initiative is the NCB Supplement, a monthly benefit paid to low-income families with children. |
Участие федерального правительства в НПД выражается в доплатах НПД - это ежемесячное пособие, которое выплачивается семьям с низкими доходами, имеющим детей. |
Moreover, France is making a significant contribution to external operations, in particular in the former Yugoslavia, both to the forces under the command of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and to United Nations peacekeeping missions. |
Кроме того, Франция принимает существенное участие во внешних операциях, в частности в бывшей Югославии, а также в вооруженных силах, действующих под командованием НАТО, равно как и в деятельности полицейских компонентов миссий, работающих на основании мандата Организации Объединенных Наций. |
Now, however, owing to the more extensive use of mechanized equipment such as sowing machines and harvesters, women's contribution to the crop now differs, having fallen to some extent insofar as their manual labour in particular has been replaced by mechanization. |
В настоящее время, однако, благодаря более широкому применению механизации - сеялок и уборочных машин, - участие женщин в возделывании этой культуры постепенно снижается, в частности, по мере замены ручного труда механизированными операциями. |