Through their participation in law-making, they are making a contribution to political life in general and to the development of legislation in particular. |
Через свое участие в законотворческом процессе они вносят вклад в политическую жизнь в целом и в развитие законодательства в частности. |
Canada supported the participation of the six candidate countries at the fifty-eighth session as observers and looked forward to their continued positive contribution to the Scientific Committee's work. |
Канада поддерживает участие шести стран-кандидатов в качестве наблюдателей в работе пятьдесят восьмой сессии и надеется на их длительный позитивный вклад в работу Научного комитета. |
He also recalled that the Council will be reviewing its work and functioning pursuant to General Assembly resolution 60/251 and welcomed any input or contribution from the Expert Mechanism on the review. |
Кроме того, он напомнил, что Совет будет проводить обзор своей работы и функционирования в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи, и приветствовал любой вклад со стороны Экспертного механизма в работу над обзором и его участие в этой работе. |
K. Participation and contribution of the private sector |
К. Участие и вклад гражданского общества |
An important element of that experience was the contribution and full participation, on an equal footing, of Portuguese women to the post-revolutionary political process. |
Важным компонентом такого опыта было всемерное участие на равноправной основе португальских женщин в послереволюционном политическом процессе. |
That important task is under way and will also address the UNEP contribution to the realization of the declaration of the rights of indigenous peoples. |
Эта важная задача уже выполняется, и этот процесс будет также включать участие ЮНЕП в разработке декларации прав коренных народов. |
First, knowingly providing a substantial contribution to human rights abuses could result in a company being held accountable in both legal and non-legal settings. |
Во-первых, заведомое существенное участие в нарушениях прав человека может привести к тому, что компания будет считаться ответственной как с правовой, так и неправовой точек зрения. |
One of the core areas of the work of the Office's agencies is their contribution to the efforts to enhance a culture of legality among the public. |
Одним из основных направлений деятельности органов прокуратуры является участие в работе по повышению правовой культуры граждан. |
However, women's contribution to the cash economy had very little cash returns because the men kept most of the money earned from the sale of coffee. |
Вместе с тем, участие женщин в денежном хозяйстве не приносит им должной финансовой отдачи из-за того, что большую часть выручки, получаемой от продажи кофе, забирают себе мужчины. |
UNOWA's contribution to 3 meetings/workshops on those issues |
Участие ЮНОВА в З совещаниях/практикумах по указанным проблемам |
Lastly, a contact group for the annual meeting could be created and civil society organizations, whose contribution would be invaluable, could be invited to attend. |
Наконец, можно было бы создать контактную группу и поручить ей организацию этого ежегодного совещания, в котором принимали бы участие организации гражданского общества, вносящие ценный вклад в его работу. |
Interested delegates are invited to attend the joint policy segment on the UNECE contribution to regulatory convergence, planned for Wednesday afternoon, 21 June. |
Заинтересованным делегатам предлагается принять участие в совместном политическом сегменте по вопросам вклада ЕЭК ООН в сближение норм регулирования, который запланирован на вторую половину дня в среду, 21 июня. |
We would also like to extend our gratitude to the representatives from the Latin Americas and International Organizations for their valuable attendance and contribution to the Conference. |
Мы также хотели бы выразить благодарность представителям стран Латинской Америки и международных организаций за их эффективное участие и вклад в работу Конференции. |
China takes an active part in international food and agricultural cooperative efforts and strives to make a contribution to global food and agricultural development. |
Китай принимает активное участие в совместных международных усилиях, прилагаемых в духе сотрудничества в отношении продовольствия и сельского хозяйства, и упорно старается вносить свой вклад в глобальное продовольственное и сельскохозяйственное развитие. |
As part of its contribution to the implementation of the development aspects of the Agency's work, South Africa is involved in the following activities. |
В рамках своего вклада в реализацию тех аспектов работы Агентства, которые касаются развития, Южная Африка принимает участие в следующей деятельности. |
This year I approved the strategy of Ukraine's international peacekeeping activity, which will consolidate our contribution and participation in this field. |
В этом году я одобрил стратегию Украины по международным операциям по поддержанию мира, что упрочит наш вклад и участие в этой области. |
These rely on the active participation of national and regional private and public entities to address transit transport collaborative solutions as a direct contribution to the implementation of the Almaty Programme of Action. |
Эта деятельность предполагает активное участие национальных и региональных частных и государственных субъектов в поиске совместных решений для организации транзитных перевозок в качестве непосредственного вклада в осуществление Алматинской программы действий. |
In the field of technology oversight, the Czech Republic was making a significant contribution to funding and had been involved in both substantive and organizational work. |
В области технологического прогнозирования Чешская Республика вносит значительный финансовый вклад и принимает участие как в основной, так и в организационной работе. |
To take part in activities of Directorate of Equal Opportunities (DPEO) and to give their contribution and opinions regarding various goals which relate to gender parity or strategy on these issues. |
Принимать участие в деятельности Управления по вопросам политики равных возможностей (УПРВ) и вносить свой вклад, а также высказывать мнения в отношении различных задач, связанных с достижением гендерного равенства, или стратегий, касающихся этой проблематики. |
Yemen and Switzerland have made their contribution in this area by holding symposia at which illustrious academic figures are invited to speak. |
Йемен и Швейцария внесли свой вклад в решение этой задачи, организовав ряд симпозиумов, участие в которых приняли выдающиеся представители научных кругов. |
There was no doubt that the Committee members who would attend the Inter-Committee Meeting would make a valuable contribution to the discussions. |
Без сомнения, члены Комитета примут участие в этом совещании и внесут полезный вклад в дискуссию. |
Despite this, women's contribution to food production is however, rarely recognized or compensated with improved services to enhance their participation. |
Несмотря на это вклад женщин в процесс производства продовольствия редко признается или компенсируется путем совершенствования услуг, способных еще больше расширить их участие. |
San Marino wishes to take part in this important and significant event with a concrete contribution in keeping with its traditional vocation of solidarity and peace. |
Сан-Марино намерено принять участие в этом важном и значимом мероприятии, внося конкретный вклад в соответствии с ее традиционной приверженностью делу солидарности и мира. |
The Committee welcomes the contribution made by the State party's Ombudsman to the Committee's work, as well as the active engagement of and contributions from non-governmental organizations. |
З) Комитет приветствует вклад Омбудсмена государства-участника в работу Комитета, а также активное участие и вклад неправительственных организаций. |
Other essential ingredients of success include broader participation and contribution to all stakeholders, stronger involvement of all, a bold reflection of gender dimensions in policy-making process, deserved attention to the peace and security agenda and strong monitoring and evaluation frameworks underpinned by verifiable indicators. |
Другие обязательные слагаемые успеха включают расширенное участие и более весомый вклад заинтересованных сторон и их более активное вовлечение, самый тщательный учет гендерных аспектов в ходе выработки стратегий, уделение должного внимания повестке дня для мира и безопасности и эффективным механизмам наблюдения и оценки на основе поддающихся контролю показателей. |