Participation in the Durban Conference: voluntary contribution of the Luxembourg Government to the organization of the Conference and active participation in the proceedings |
Участие в Дурбанской конференции: добровольный вклад правительства Люксембурга в организацию Конференции и его активное участие в ее работе |
Although the law allows informal sector workers to voluntarily insure themselves by paying double the contribution, while the government contributes an additional portion, their low and uncertain incomes make them reluctant to participate in the system. |
Несмотря на то, что закон позволяет трудящимся неформального сектора добровольно участвовать в системе страхования, выплачивая страховой взнос в двойном размере (оставшуюся сумму выплачивает правительство), их низкие и нестабильные доходы делают невозможным их участие в системе страхования. |
The delegation of the Russian Federation thanked the Chairman of WP., Mr. Vilchez-Barros, for his contribution to UNECE work on agricultural standards, which had helped WP. become a global forum in this area, with participation of experts from all continents. |
Делегация Российской Федерации выразила Председателю РГ. гну Вильчесу-Барросу благодарность за его вклад в работу ЕЭК ООН в области сельскохозяйственных стандартов, что помогло РГ. стать глобальным форумом в этой области, в котором принимают участие эксперты со всех континентов. |
(c) The contribution that people living in extreme poverty can make to the definition of measures to promote the full enjoyment of their human rights; |
с) содействию тому, чтобы лица, живущие в условиях крайней нищеты, могли принимать участие в определении мер, способствующих полному осуществлению прав человека; |
Their participation was vital, not only because of the contribution they could make but also because of the essential role that those countries, as leaders in technological development, could play in industrial development. |
Их участие имеет жизненно важное значение не только из-за их взносов, но также потому, что эти страны, являющиеся лидерами технологического раз-вития, могли бы играть ведущую роль в промыш-ленном развитии. |
The report covered not only the main meetings in which the Special Rapporteur took part as a contribution to the implementation of the Durban Programme of Action, but also contemporary manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, particularly expressions of racism in sport. |
В этом докладе рассматриваются не только итоги основных совещаний, в работе которых Специальный докладчик принял участие с целью поощрения осуществления Дурбанской программы действий, но и современные проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в частности проявления расизма в спорте. |
Participation in 2 regional meetings to strengthen women's contribution to the advancement of regional security within the framework of the International Conference on the Great Lakes Region |
Участие в 2 региональных совещаниях в целях повышения вклада женщин в дело содействия обеспечению региональной безопасности в рамках Международной конференции по району Великих озер |
The organization has been involved in the institutionalization of safe abortion services and in training key personnel so that high-quality services are provided, representing a major contribution towards Goal 5. |
Организация принимала участие в институционализации безопасных услуг по проведению абортов и в подготовке ключевого персонала в целях обеспечения высокого качества услуг, что стало весомым вкладом в выполнение цели 5. |
Its activities, as described below, and its participation in the work of the United Nations bodies are its main contribution to the work of the Organization. |
Главным вкладом Федерации в работу Организации Объединенных Наций являются те виды деятельности, которые описаны ниже, и участие в работе органов Организации Объединенных Наций. |
Several delegations expressed their support for the work of UNICEF and commended the organization for its contribution to the achievement of the Millennium Development Goals as well as for its participation in the United Nations coherence and harmonization processes. |
Несколько делегаций заявили о том, что они поддерживают деятельность ЮНИСЕФ, и поблагодарили организацию за ее вклад в дело достижения Целей развития тысячелетия, а также за ее участие в процессах обеспечения слаженности и согласованности в работе Организации Объединенных Наций. |
The delegation of Sweden invited the delegations to a workshop organized by the Swedish Environmental Protection Agency ("Intermediate climate policies: The contribution of air-pollution policies in relation to climate stabilization and co-control", Gothenburg, Sweden, 19 - 21 October 2009). |
Делегация Швеции предложила делегациям принять участие в рабочем совещании, организуемом Агентством по охране окружающей среды Швеции ("Промежуточная климатическая политика: вклад политики в области борьбы с загрязнением воздуха в климатическую стабилизацию и совместный контроль", Гётеборг, Швеция, 19-21 октября 2009 года). |
The dialogue brought together over 200 representatives from the private sector and other stakeholders from 24 countries, who discussed the contribution and engagement of the business sector in promoting the transition to a resource-efficient and green economy. |
В диалоге приняли участие более 200 представителей частного сектора и других заинтересованных сторон из 24 стран, которые обсудили вклад и участие деловых кругов в содействии переходу на ресурсоэффективную и "зеленую" экономику. |
UNCTAD hosted and participated in the 2010 Intergovernmental Forum on Mining, Minerals, Metals and Sustainable Development, which produced a policy framework to enhance the contribution of mining to sustainable development based on a compendium of best practices. |
ЮНКТАД выполняла функции принимающей стороны и приняла участие в работе Межправительственного форума по горному делу, минералам, металлам и устойчивому развитию 2010 года, который разработал рамочную основу для увеличения вклада горнодобывающей промышленности в устойчивое развитие на основе свода передовой практики. |
SWF staff are also participating as experts in the United States contribution to the expert groups in support of the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities of the Scientific and Technical Subcommittee. |
Сотрудники ФБМ также принимают участие в качестве экспертов в подготовке вклада Соединенных Штатов в работу групп экспертов, оказывающих содействие Рабочей группе по долгосрочной устойчивости космической деятельности Научно-технического комитета. |
The empowerment of older persons to claim their rights, their participation in development and policy-making and the recognition of their contribution to society were identified as central dimensions of their human rights. |
Было установлено, что расширение возможностей пожилых людей добиваться осуществления своих прав, их участие в развитии и в разработке стратегий, а также признание их вклада обществом являются основой обеспечения их прав человека. |
Requests the head of the Entity to continue the existing practice of effective consultation with civil society organizations, and encourages their meaningful contribution to the work of the Entity; |
просит руководителя Структуры продолжить сложившуюся практику проведения эффективных консультаций с организациями гражданского общества и рекомендует им принимать реальное участие в работе Структуры; |
The delegation took the opportunity to thank all members and observers of the Human Rights Council for their active contribution to a meaningful and credible dialogue on the human rights situation in Denmark, and the efforts to meet international obligations in this respect. |
Делегация воспользовалась представившейся возможностью и поблагодарила всех государств-членов и государств-наблюдателей Совета по правам человека за их активное участие в содержательном и конструктивном диалоге по вопросу о положении в области прав человека в Дании, а также за их усилия по выполнению соответствующих международных обязательств. |
The main output of the team was its contribution to the elaboration of the "Enquiry for the Data Collection for the MCPFE Report, State of Forests and Sustainable Forest Management in Europe 2007". |
Основным направлением работы группы являлось ее участие в подготовке вопросника для сбора данных для доклада КОЛЕМ "Состояние лесов и устойчивое лесопользование в Европе, 2007 год". |
The contribution of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the activity will be funded from within extrabudgetary resources, thus no additional appropriation will be required under the regular budget for section 23, Human rights, for the biennium 2008-2009. |
Участие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в этой деятельности будет финансироваться по линии внебюджетных ресурсов, и, таким образом, никаких дополнительных ассигнований по разделу 23, «Права человека», бюджета по программам на 2008 - 2009 годы не потребуется. |
The Director of the Field Budget and Finance Division of the Department of Field Support, on behalf of Ms. Malcorra, thanked the delegations for their participation and contribution to the deliberations of the 2011 Working Group. |
Директор Отдела бюджета и финансов полевых операций Департамента полевой поддержки от имени г-жи Малькорра поблагодарил делегации за их участие в работе Рабочей группы 2011 года и за вклад, внесенный ими в обсуждение. |
In September 2010, he participated in the UNESCO Seminar on "Innovative Financing for Education" and in side events at the Millennium Development Goals Review Summit in New York focusing on the central contribution of education and the Goals. |
В сентябре 2010 года он принял участие в семинаре ЮНЕСКО "Новаторские методы финансирования образования", а также в параллельных мероприятиях Встречи на высшем уровне по обзору Целей развития тысячелетия в Нью-Йорке, посвященных краеугольной важности образования и Целям. |
In order to ensure the most effective contribution of both non-governmental organizations and national human rights institutions, their participation should be effected in accordance with the relevant Economic and Social Council and Human Rights Council resolutions governing their involvement. |
В целях обеспечения наиболее эффективного вклада как неправительственных организаций, так и национальных правозащитных учреждений их участие должно осуществляться на основе соответствующих резолюций Экономического и Социального Совета и Совета по правам человека, определяющих их участие. |
The Chairman (spoke in French): I thank the High Representative for Disarmament Affairs for his valuable contribution to our work and for having taken part in the opening of the 2010 session of the Disarmament Commission. |
Председатель (говорит по-французски): Я благодарю Высокого представителя по вопросам разоружения за его ценный вклад в нашу работу и участие в открытии сессии Комиссии по разоружению 2010 года. |
Invites additional members to participate in the work of the Ad Hoc Advisory Group, taking into account the need to include those that can make a positive contribution to its objectives; |
предлагает другим членам принимать участие в работе Специальной консультативной группы с учетом необходимости охвата тех, кто может внести позитивный вклад в реализацию ее задач; |
In 2006, the World Academy of Biomedical Sciences and Technologies focused its activities on economic life and sustainable technologies, biotechnology and remote controls, and a contribution to the work on climate trends in the Mediterranean. |
В 2006 году Всемирная академия биомедицинских наук и технологий рассматривала вопросы устойчивости экономики и техники, биотехнологии и дистанционного управления и принимала участие в работе, связанной с изменением климата в Средиземноморье. |