Information: Was a session member in Satyricon for almost 3 years (1996-1999), done riff contribution on "Havoc Vulture" and "Tied In Bronze Chains" ("Rebel Extravaganza" album). |
Информация: Был сессионным музыкантом Satyricon в течение почти 3-х лет (1996-1999), принял гостевое участие в записи песен "Havoc Vulture" и "Tied In Bronze Chains" с альбома "Rebel Extravaganza". |
Danchurchaid will also use the grant to provide a contribution towards the aid work carried out by the Sudan Council of Churches for internally displaced persons from the south in northern Sudan. |
Кроме того, эта субсидия позволит "Чёрч эйд" принять участие в деятельности по оказанию помощи, осуществляемой Суданским советом церквей для лиц, оказавшихся перемещенными с юга на север Судана. |
An example was the Spacelab International Microgravity Laboratory (IML-2) mission in July 1994, with a considerable French contribution, both in the field of bilateral cooperation and through the experiments conducted by ESA. |
Одним из примеров является запуск Международной микрогравитационной лаборатории на борту комплекса "Спейслэб" в июле 1994 года, в подготовке и проведении которого Франция принимала активное участие как в рамках двустороннего сотрудничества, так и в ходе экспериментов, проводимых ЕКА. |
The CHAIRMAN thanked the delegation warmly for its presence and contribution to the debate and hoped the debate would be helpful in preparing the next report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ искренне благодарит делегацию Камеруна за ее приезд и участие в данном обсуждении и выражает надежду на то, что это обсуждение поможет ей подготовить следующий доклад Камеруна. |
At the TDB discussion on the issue of coherence, some of the many member States participatinged in the debate while some acknowledged UNCTAD's contribution as complementary to those of WTO and the Bretton Woods institutions. |
В ходе обсуждения темы согласованности Советом по торговле и развитию некоторые принимавшие участие в этом обсуждении государства-члены признали, что вклад ЮНКТАД в этой области дополняет работу ВТО и бреттон-вудских учреждений. |
During the current reporting period, the Ombudsman was invited to participate in the working group of the Secretary-General on support to survivors and affected families and was pleased to be able to make a contribution to those efforts. |
В течение нынешнего отчетного периода Омбудсмен получил приглашение принять участие в деятельности рабочей группы Генерального секретаря по вопросам поддержки лицам, пережившим трагические инциденты, и пострадавшим семьям и был рад внести вклад в эти усилия. |
Ninety-one per cent of the staff members responding to a satisfaction survey carried out by the Office recognized the positive contribution made by career development and support programmes to their careers, exceeding the target of 50 per cent set for the biennium. |
Девяносто один процент сотрудников, принявших участие в проведенном Отделением обследовании степени удовлетворенности, признали положительную роль программ развития и поддержки карьеры для своего служебного роста, что превысило целевой показатель в 50 процентов на двухгодичный период. |
It is crucial that UNDP is fully associated with the political analysis of the NAMs and does not limit its contribution to the design of future potential electoral projects. |
Чрезвычайно важно, чтобы ПРООН принимала полномасштабное участие в политическом анализе миссий по оценке потребностей, а не ограничивала свой вклад одной лишь разработкой будущих потенциальных избирательных проектов. |
Most notable among them was Ambassador Francis Lorenzo of the Dominican Republic. His presence indicated the importance states are now attributing to the strengthened contribution of NGOs to the work of ECOSOC and the United Nations at large. |
Самым знаменательным в этой связи стало участие посла Доминиканской Республики Франсиса Лоренцо, которое говорит о том, что государства сейчас придают большое значение увеличению вклада неправительственных организаций (НПО) в работу Экономического и Социального Совета и Организации Объединенных Наций в целом. |
As a sign of its longterm commitment to the AIDS response and partnership, the Government of Finland has committed to increase its contribution to UNAIDS by 25% in 2009. |
Учителя могут сыграть важнейшую роль в расширении успешного противодействия ВИЧ в школах. Участие учителей в этой работе относительно невелико, а извлеченные уроки не были повсеместно обсуждены и распространены. |
Despite a number of rigidities resulting from the structural adjustment process (joint participation, external debt payment, project allocations), the national budget has increased its contribution to the financing of staff (18% growth under this heading between 1993 and 1996). |
Несмотря на некоторые бюджетные трудности, обусловленные процессом структурной перестройки (участие в проектах совместного финансирования, погашение внешней задолженности, финансирование проектов), ассигнования на оплату труда персонала были увеличены (в период 19931996 годов они возросли на 18%). |
The CGE also noted with gratitude the contribution of US$ 39,447 made by the NCSP that enabled 13 additional participants to attend the African regional workshop in Nairobi, Kenya. |
КГЭ также с признательностью отметила взнос в сумме 39447 долл. США по линии ППНС, который позволил 13 дополнительным экспертам принять участие в африканском региональном рабочем совещании в Найроби (Кения). |
The specifications also provide for the construction of public works (roads, schools, health-care centres and playgrounds) as part of the contribution to development that forestry companies must make. |
Помимо этого, в сметах организаций, осуществляющих разработку угодий, предусматривается их участие в местном развитии в форме реализации различных социальных проектов (строительство дорог, школ, медицинских пунктов, игровых площадок). |
Her experience in headhunting and recruitment utilizing the proprietary database, along with her participation in development of strategic objectives and staff motivation system are an indispensable contribution to Flexi growth and development. |
Опыт Алтынай по подбору и поиску кадров с использованием собственной базы данных, ее участие в разработке стратегических целей и системы мотивации персонала являются ценным элементом в развитии и расширении «Flexi». |
In the area of housing, the formulation of the National Housing Policy-PNH received the contribution of broad social segments and was approved by ConCidades in December 2004. |
В области жилищного строительства в разработке Национальной жилищной политики принимали участие широкие круги общества, и эта политика в 2004 году была одобрена Советом городов. |
We will resume at 3 p.m. with a contribution from the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Kenzo Oshima, and then move on to the list of speakers under rule 37. |
Заседание возобновится в 15 ч. 00 м., и первым выступит заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-н Кэндзо Осима, а затем выступят ораторы, принимающие участие в обсуждении на основании правила 37. |
The amount of $1,405,000 for non-post items provides for general temporary assistance, consultants and experts, travel of staff and the United Nations contribution to the funding of the activities of the Non-Governmental Liaison Service. |
Сумма в размере 1405000 долл. США по категории «Расходы, не связанные с должностями» предназначена для покрытия расходов на временный персонал общего назначения, консультантов и экспертов, поездки персонала и участие Организации Объединенных Наций в финансировании мероприятий Службы связи с неправительственными организациями. |
It was noted that public financing is not enough to cover adaptation and mitigation needs, but the contribution of the business sector, as well as non-governmental organizations, is required. |
Отмечалось, что одного лишь государственного финансирования недостаточно для удовлетворения потребностей в области адаптации к изменению климата и смягчения его последствий и что необходимо участие в этом предпринимательского сектора, а также неправительственных организаций. |
The Centre's contribution will cover water distribution improvements, sewage and drainage systems, walkways and parkways projects and improvements to security measures. |
Участие Центра будет заключаться в обеспечении модернизации систем водоснабжения и бытовой и ливневой канализации, осуществлении проектов устройства пешеходных дорог и дорог с зелеными насаждениями, а также усилении безопасности. |
The opportunities for youth to learn their rights and responsibilities, promoting their social, political, developmental and environmental participation and removing obstacles that affect their full contribution to society, must be encouraged. |
Следует поощрять развитие возможностей, позволяющих молодежи изучить свои права и обязанности на основе содействия их участию в решении вопросов, связанных с социальной сферой, политикой, развитием и окружающей средой, и устранения препятствий, оказывающих пагубное воздействие на их полное участие в жизни общества. |
It was suggested, however, that where decisions are taken before a debate is held and where non-members are heard after Council members have spoken, the contribution of non-members cannot be really effective. |
В этой связи утверждалось, однако, что в тех случаях, когда решения принимаются до проведения обсуждения и когда мнения государств, членами Совета не являющихся, заслушиваются после того, как уже высказались все члены Совета, участие нечленов не может быть действительно эффективным. |
In this context, my country praises the intense diplomatic efforts by all major international players involved, in particular the United States, and pays tribute to the personal contribution of President Clinton aimed at reinstating the peace process. |
В этом контексте моя страна высоко оценивает напряженные дипломатические усилия, прилагаемые всеми международными действующими лицами, которые принимают участие в этом процессе, в первую очередь Соединенными Штатами, и отдает должное личному вкладу президента Клинтона в дело возобновления мирного процесса. |
Mr. Ahmed: Let me begin by extending the warmest welcome to Mrs. Sadako Ogata, who is in our midst, and paying a special tribute to her for her outstanding contribution to the cause of the protection of refugees worldwide. |
Г-н Ахмед: В начале своего выступления я хотел бы приветствовать г-жу Садако Огату, которая сегодня принимает участие в нашей работе, и выразить ей искреннюю благодарность за выдающийся вклад в дело защиты беженцев во всем мире. |
In response to his request, the Government of Japan made a generous financial contribution which made it possible for experts from the capitals of landlocked developing countries and resource persons to participate in the meeting. |
В ответ на эту просьбу правительство Японии внесло щедрый финансовый взнос, позволивший экспертам из столиц развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и приглашенным экспертам-докладчикам принять участие в Совещании. |
Our contribution also includes water purification systems manufactured in Uruguay, which have proved to function with complete satisfaction, thus solving the serious problems in several zones of the Democratic Republic of the Congo caused by the shortage or lack of potable water. |
В последний раз мы принимали участие, предоставляя большие контингенты в течение двух лет Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, в которой Уругвай предоставлен самым крупным контингентом численностью 1500 мужчин и женщин, а также обеспечивал средства транспортировки и оборудование. |