The UN/ECE has made a contribution to developing this action plan and will participate as an official observer at the Ottawa meeting |
ЕЭК ООН приняла участие в разработке данного плана действий и будет присутствовать в качестве официального наблюдателя на совещании в Оттаве. |
However, income from cash crops is almost exclusively controlled by men, and women are in general not adequately compensated for their contribution to the production of those crops. |
Однако доходы от реализации товарных культур почти исключительно контролируются мужчинами, и женщины, как правило, не получают достаточного вознаграждения за свое участие в производстве этих культур. |
ICRC called upon States to make a positive contribution to the next session of the working group in order to draw up rapidly a text that would extend a greater degree of protection to children. |
МККК призывает государства принять конструктивное участие в последующих заседаниях рабочей группы с целью скорейшей выработки текста, который гарантировал бы более широкую защиту прав ребенка. |
The recent initiatives include the contribution of ECE to the fourth, fifth and sixth plenary meetings of the Working Group on small and medium sized enterprises to design a relevant programme. |
К недавним инициативам относится участие ЕЭК в проведении четвертого, пятого и шестого пленарных заседаний Рабочей группы по малым и средним предприятиям, которые были посвящены подготовке соответствующей программы. |
In addition to assisting the host country, an active contribution by peacekeeping operations to peacebuilding is advantageous to the missions themselves and the United Nations at large. |
Помимо оказания помощи стране пребывания, активное участие миротворческих миссий в миростроительстве имеет преимущества и для самих миссий и Организации Объединенных Наций в целом. |
Industry and the academic sector could make a positive contribution to the centres, and should be encouraged to participate in the networking; |
Промышленный сектор и научные круги могли бы внести позитивный вклад в деятельность центров, и следует поощрять их участие в налаживании коммуникации; |
In the coming months, UNICEF will engage in broad consultation on both the proposed global agenda for children beyond 2000 and the UNICEF contribution. |
В предстоящие месяцы ЮНИСЕФ примет участие в широких консультациях по вопросам предлагаемой программы действий в интересах детей на период после 2000 года и вклада ЮНИСЕФ в ее осуществление. |
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. |
Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач. |
He thanked the ECE for its initiative and active participation at the Seminar which would make a significant contribution to the universal definition of reserves/resources of solid fuels and minerals and the methodologies involved. |
Он поблагодарил ЕЭК за ее инициативу и активное участие в Семинаре, который внесет существенный вклад в повсеместно принятые определения запасов/ресурсов твердых топлив и минерального сырья и в разработку соответствующих методологий. |
The Special Rapporteur had planned to attend the Symposium on Human Development and Human Rights in Oslo on 2-3 October 1998 but was unfortunately prevented from participating and could only submit a written contribution. |
Специальный докладчик планировал принять участие в Симпозиуме по вопросам развития человеческого потенциала и прав человека, который состоялся в Осло 2-3 октября 1998 года, однако, к сожалению, не смог этого сделать и лишь представил письменный доклад. |
The Representative, whose office will participate in this sub-working group, looks forward to contributing to this process as well as the contribution that these inter-agency deliberations will make to informing research on gender issues as these relate to internal displacement. |
Представитель, канцелярия которого примет участие в заседаниях указанной рабочей подгруппы, намерен внести свой вклад в этот процесс, а также надеется, что эти межучрежденческие дискуссии будут способствовать более внимательному изучению гендерных аспектов, связанных с перемещениями лиц внутри страны. |
The contribution of the business community to United Nations activities has taken different forms, including participation in debates, technical inputs to norm setting or background papers, secondment of experts, co-organization of workshops and study tours and financing for specific activities. |
Вклад деловых кругов в деятельность Организации Объединенных Наций принимает различные формы и включает участие в дискуссиях, техническое содействие нормотворческой деятельности или подготовке информационных документов, прикомандирование экспертов, совместную организацию практикумов и учебных поездок и финансирование конкретных мероприятий. |
Civil society made an invaluable contribution to the process of identifying those goals and, and in many instances, constructive engagement of civil society was essential to their achievement. |
Гражданское общество внесло бесценный вклад в процесс определения этих целей, и, во многих случаях, конструктивное участие гражданского общества имело важное значение для их достижения. |
The International Development Association (IDA) of the World Bank group, however, has temporarily established a special exclusionary policy for one of its funds, owing to the failure of a member to meet its contribution for fiscal year 1997. |
Однако Международная ассоциация развития (МАР) группы Всемирного банка ввела временные специальные меры, исключающие такое участие, в отношении одного из своих фондов в связи с неуплатой одним из членов своего взноса за 1997 финансовый год. |
The main contribution of the Convention to sustainable development issues is the recognition that the welfare of the world requires the maximum participation of women on equal terms with men in all fields. |
Основной вклад Конвенции в решение вопросов в области устойчивого развития состоит в признании того факта, что для обеспечения благосостояния мира требуется максимальное участие женщин во всех областях на равных условиях с мужчинами. |
Portugal has also actively cooperated with the European Union on this issue, having organized a seminar on the contribution of sports to a democratic society (Lisbon 1996), at which the subject of the participation of women in sports was covered. |
Португалия также активно сотрудничала с Европейским союзом в данной сфере, организовав семинар по теме "Вклад спорта в развитие демократического общества" (Лиссабон, 1996 год), на котором был рассмотрен вопрос об участие женщин в спортивной деятельности. |
The increasing participation of African States in world affairs and their positive contribution to strengthening international and regional security are welcomed in the Russian Federation, which has long-standing traditions of good relations and cooperation with Africa. |
В России, которая связана с Африкой многолетними традициями добрых отношений и сотрудничества, приветствуют возрастающее участие африканских государств в мировых делах, их конструктивный вклад в укрепление международной и региональной безопасности. |
Furthermore, it had also devised a people-centred, participatory approach for the poorest of the poor, which had made a significant contribution to combating poverty. |
Кроме того, в интересах беднейших слоев населения оно разработало ориентированный на человеческий фактор и предполагающий широкое участие населения подход, который позволил внести существенный вклад в борьбу с нищетой. |
In these and other examples, the contribution and participation of regional personnel result in a level of ownership and belief in what are regional solutions to regional problems. |
Эти и другие примеры показывают, что вклад и участие регионального персонала обеспечивают определенный уровень региональной самостоятельности и веры в региональные решения региональных проблем. |
The operations of the Centre should therefore be continued and I take this opportunity to thank its Director for his participation and contribution to the meaningful outcome of the regional seminar on small arms and light weapons which was hosted by my country. |
Этот Центр будет продолжать свою деятельность и, пользуясь этой возможностью, я хочу поблагодарить его директора за участие и вклад в успешное проведение в моей стране регионального семинара по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Meeting of the Executive Secretariat with African diplomatic missions on the thirty-eighth anniversary of OAU, and contribution to the exhibition on African culture. |
Встреча Исполнительного секретариата с дипломатическими представителями африканских стран по случаю 38-й годовщины создания ОАЕ, 29 мая, и участие в организации выставки, посвященной африканской культуре |
When the Gulf War broke out in 1991, Japan had made a substantial financial contribution to international efforts to liberate Kuwait, even though taxes had to be increased to raise the necessary funds. |
Во время войны в Заливе, которая разразилась в 1991 году, правительство Японии приняло широкое участие в международных финансовых усилиях по освобождению Кувейта, хотя ей для этого пришлось повысить налоги в своей стране. |
Each contributing Government has the right to alter or discontinue its contribution, and other interested Governments may undertake to contribute to the expense of the service. |
Каждое из участвующих правительств имеет право изменять или прекращать свое участие в несении этих расходов, а другие заинтересованные правительства могут принять на себя обязательство участвовать в несении расходов. |
Furthermore, much broader sharing and contribution by all Member States would ensure unity of vision to reach our common goal of peace and security. |
Кроме того, более широкое участие и вклад всех государств-членов обеспечит единство подхода, целью которого является достижение нашей общей цели мира и безопасности. |
The participation of major groups reflected the spirit of the Aarhus convention and have certainly enriched the contribution and the input of this region to the global work. |
Участие основных групп явилось отражением духа Орхусской конвенции и, несомненно, способствовало повышению значимости вклада данного региона в работу на глобальном уровне. |