He invited delegations to participate in this work and suggested that a study on the contribution of the transport sector to those exceedences could be prepared, subject to availability of funds. |
Он предложил делегациям принять участие в этой работе и указал на возможность проведения исследования о воздействии сектора транспорта на указанные превышения при наличии соответствующих средств. |
Portugal is, since 1992, a member of the pilot stage of the Global Environmental Fund (GEF) with an escudo contribution of 4.5 million special drawing rights (SDR). |
С 1992 года Португалия принимает участие в экспериментальных мероприятиях Глобального экологического фонда (ГЭФ); ее взнос в эскудо составляет 4,5 млн. специальных прав заимствования (СПЗ). |
It will play an active part in the provisional working group drafting such an instrument, and hopes it will be able to make a contribution to the draft declaration. |
Китай намеревается принять активное участие в деятельности временной рабочей группы по подготовке такого документа и надеется, что сумеет внести вклад в этот процесс. |
In this capacity, participation for four months in information analysis and on-site investigation, and notable contribution to the preparation of the two reports submitted to the Security Council. |
В этом качестве в течение четырех месяцев принимал участие в анализе информации и проведении на местах расследований и активно участвовал в подготовке двух докладов для Совета Безопасности. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) is in the process of preparing its contribution to the Fourth World Conference on Women within the framework of its mandate. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) также принимает участие в подготовке четвертой Всемирной конференции по положению женщин в рамках своего мандата. |
Households and local communities with a direct interest in service availability need to be empowered and given skills to make the right decisions in exchange for their financial contribution. |
Домашние хозяйства и местные общины, непосредственно заинтересованные в услугах, должны получить соответствующие возможности и необходимые навыки, требуемые для принятия правильных решений, в обмен на их финансовое участие. |
What contribution can you make for this trip, which is not a walk? |
Какое участие вы можете внести в эту поездку, те, кто не поедет? |
He recalled that at the World Summit for Social Development, heads of State and Government had made a commitment to encourage the contribution of people of all age groups and foster dialogue between generations. |
Оратор напоминает, что на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития главы государств и правительств приняли обязательство расширять участие представителей всех возрастных групп и укреплять диалог между поколениями. |
He had not only involved the three observer States at all times but had also sought the contribution of the countries of the subregion which have close links to the situation in Angola. |
Он не только обеспечил постоянное участие в переговорах представителей трех государств-наблюдателей, но и стремился заручиться содействием стран субрегиона, которые имеют прямое отношение к положению в Анголе. |
Tunisia, which has taken part in these efforts, believes that any restructuring process should help promote the universal nature of the Organization and strengthen its democratic posture, so that it may make a better contribution in the area of development. |
Тунис, который принимает участие в этой деятельности, считает, что любой перестроечный процесс будет способствовать развитию универсального характера Организации и укрепит ее демократические ценности с тем, чтобы она могла внести более весомый вклад в область развития. |
Acting on this request is particularly crucial since with the increase in the items dealt with it is essential to give States the means to make a positive contribution to the decision-making process and to participate in all the preparatory stages. |
Удовлетворение этого требования имеет особо важное значение, поскольку в связи с увеличением числа рассматриваемых пунктов главное - дать государствам возможность внести свой позитивный вклад в процесс принятия решений и принять участие во всех подготовительных этапах работы. |
At present, following my Government's instructions, the Chinese delegation is actively participating in the negotiation with a businesslike and responsible attitude in order to make its contribution to the conclusion of an effectively verifiable CTBT which will be able to attract universal adherence. |
Сейчас, следуя директивам своего правительства, делегация Китая принимает активное участие в этих переговорах, демонстрируя деловой и ответственный подход, с тем чтобы внести собственный вклад в заключение поддающегося эффективной проверке ДВЗИ, который характеризовался бы универсальным составом участников. |
The Republic of San Marino participated in the Conference, which was held in Egypt, prompted by the conviction that it was its duty to offer a contribution. |
Республика Сан-Марино принимала участие в конференции в Египте исходя из своей убежденности в том, что она обязана внести свой вклад в ее работу. |
The Republic of China in Taiwan is a major international player in commerce, trade and development assistance, and would make a significant contribution to the work of the United Nations. |
Китайская Республика Тайвань принимает активное участие в таких областях международной жизни, как коммерция, торговля и оказание помощи в обеспечении развития, и способна внести существенный вклад в работу Организации Объединенных Наций. |
The Government of Kazakhstan intended to participate actively as a full member in the activities of COPUOS and make its contribution to mutually advantageous cooperation with all countries in the interests and for the benefit of world scientific and technical progress. |
Правительство Казахстана намеревается принимать активное участие в деятельности Комитета в качестве его полноправного члена и внести свой вклад во взаимовыгодное сотрудничество со всеми странами в интересах и на благо научно-технического прогресса во всем мире. |
The goals of the International Youth Year in 1985 were still valid - to enhance the participation of youth in society and to encourage their contribution to peace and development. |
Цели Всемирного года молодежи, который проходил в 1985 году, по-прежнему сохраняют свою актуальность - расширять участие молодежи в жизни общества и поощрять внесение ею вклада в дело мира и развитие. |
The Republic of Belarus views active participation in the work of the CSCE Forum as a way for each country today to make a concrete and valuable contribution to promoting security in Europe. |
Республика Беларусь считает, что активное участие в работе Форума СБСЕ является в настоящее время конкретным практическим вкладом каждой страны в укрепление безопасности Европейского региона. |
It is expected that the involvement of the widely representative Board will help ensure increased sensitivity to the need for credit in rural areas, to the credit worthiness of women loan beneficiaries and to their contribution to national development. |
Ожидается, что участие в этой деятельности Совета с его широким представительством привлечет больше внимания к необходимости предоставления кредитов в сельских районах, к кредитоспособности женщин - пользователей займов и к вопросу о том, какой вклад вносят женщины в национальное развитие. |
The participation of high-level representatives of United Nations specialized agencies in the coordination and operational activities segments had made a positive contribution to the identification of ways and means of improving cross-sectoral coordination. |
З. Участие представителей специализированных учреждений Организации Объединенных Наций высокого уровня в ряде заседаний по вопросам координации и оперативной деятельности стало важным вкладом в определение средств улучшения межсекторальной координации. |
My delegation would like to stress that countries which willingly offer to participate in these operations do so as part of their obligations under the Charter and as their contribution to the mitigation of human suffering. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что страны, которые с готовностью предлагают принять участие в этих операциях, делают это как часть своих обязательств в соответствии с Уставом и внося свой вклад в облегчение человеческих страданий. |
Although this evaluation came to positive conclusions, the financial contribution of the Research Council of Norway has been reduced to a level at which it is impossible for Norwegian scientists to participate in new ESA projects starting in 1995-98. |
Хотя в ходе этой оценки были сделаны позитивные выводы, финансовые взносы Исследовательского совета Норвегии были сокращены до такого уровня, при котором норвежские ученые не смогут принимать участие в новых проектах ЕКА начиная с 1995-1998 годов. |
The Youth Forum and the participation of adolescents in the regional consultation emphasized the importance of the contribution of young people to the deliberations and decisions that affect the quality of their lives. |
Проведение молодежного форума и участие подростков в региональных консультациях высветили значение вклада молодежи в обсуждение и выработку решений, затрагивающих качественные стороны их жизни. |
In this connection, it notes with satisfaction their increasing participation in the Committee's work and the constructive contribution made at the thirteenth session, above all by national NGOs. |
В этой связи он с удовлетворением отмечает их более широкое участие в работе Комитета и их конструктивный вклад в работу тринадцатой сессии, особенно вклад национальных неправительственных организаций. |
Indeed, paramount to fully productive discussions associated with the adoption of resolutions was the contribution of Member States, as well as the input of non-governmental organizations, institutes and individual experts. |
Активное участие государств-членов, а также неправительственных организаций, различных учреждений и отдельных экспертов имеет решающее значение для обеспечения максимально продуктивных обсуждений, связанных с принятием резолюций. |
The members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination should also be invited to attend the Tenth Congress and to prepare a contribution on the issue. |
Следует также предложить членам Комитета по ликвидации расовой дискриминации принять участие в работе десятого Конгресса и подготовить свой вклад в его работу по этому вопросу. |