We are supporting Timor-Leste's security directly through our leadership of the international security forces, as well as our contribution of police to the United Nations police. |
Мы поддерживаем безопасность в Тиморе-Лешти непосредственно через наше руководство международными силами безопасности и участие нашей полиции в силах полиции Организации Объединенных Наций. |
He said he believed that, were the Committee invited to do so, it could make a substantial contribution to UNESCO's own debates. |
Председатель полагает, что если Комитету будет предложено, то он мог бы принять активное участие в обсуждениях, проводимых в ЮНЕСКО. |
IA's contribution to the work of the United Nations: |
Участие в работе Экономического и Социального Совета |
In order to attain that goal, the contribution of all would be indispensable. |
Для этого необходимо обеспечить участие всех сторон. |
Whereas men are persistently referred to as participants and protagonists in production, women's contribution is regarded as temporary and of little significance. |
Речь неизменно идет о том, что мужчины являются проводниками и активными участниками производственного процесса, в то время как участие женщин считается временным и несущественным. |
As a troop contributor to the operation since its establishment, with some 110 troops currently serving within EUFOR, Austria is committed to maintaining that contribution. |
Будучи одной из стран, предоставлявших войска для этой операции с самого ее начала и имеющей в СЕС контингент в 110 военнослужащих, Австрия обязуется продолжать свое участие на этом уровне. |
The contribution of ECLAC to the preparation of the CCA for Honduras during 2001 was presented at the workshop as an example of good practice. |
На практикуме в качестве примера успешной работы было приведено участие ЭКЛАК в подготовке ОАС для Гондураса в 2001 году. |
The contribution of the accused to the costs of his defence is calculated according to an established formula, proportionate to his monthly disposable income. |
Участие обвиняемого в расходах по его защите исчисляется на основе установленной формулы пропорционально к его месячному конечному доходу. |
In the earlier, 1994 Environmental Damage Compensation Act, defences included compulsory order of a public authority and deliberate or negligent contribution of the plaintiff. |
В принятом ранее Законе 1994 года о возмещении экологического ущерба к числу средств защиты были отнесены следующие: наличие обязательного к исполнению распоряжения органа государственной власти и умышленное либо допущенное по небрежности участие в правонарушении истца. |
In Belgium's view, the deployment of the European Mission is of paramount importance, as evidenced by our contribution and active involvement in EULEX. |
С точки зрения Бельгии, развертывание Миссии Европейского союза является событием первостепенной важности, о чем свидетельствует наш вклад и активное участие в ЕВЛЕКС. |
We assure the Assembly of my delegation's modest contribution to that event, at which we shall indeed be represented. |
Мы заверяем Ассамблею в том, что наша делегация внесет свой скромный вклад в проведение этого мероприятия, в котором мы обязательно примем участие. |
Active participation in and contribution to each other's programmes |
Активное взаимное участие и содействие осуществлению программ. |
He also thanked the Government of the Russian Federation for its contribution, and in particular its participation in the joint exercise. |
Он также поблагодарил правительство Российской Федерации за его вклад и, в частности, за его участие в совместных учениях. |
The special contribution of such regional actors is extremely important: they should be involved in a constructive way, to bring about peace, stability and regional cooperation. |
Особый вклад таких региональных субъектов чрезвычайно важен; им следует принимать конструктивное участие в процессах обеспечения мира, стабильности и регионального сотрудничества. |
Full implementation of the report would also entail the engagement and contribution of the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Выполнение в полном объеме этих рекомендаций также подразумевает участие и вклад Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
The participation and initiatives of children and young people in resolving children's issues represents a very significant contribution to our country's national policy. |
Участие и инициативы детей и молодежи в решении проблем детей представляют собой весьма важный вклад в национальную политику нашей страны. |
My delegation notes with great satisfaction the Secretary-General's personal contribution and the diligent participation of the Deputy Secretary-General. |
Моя делегация с большим удовлетворением отмечает личный вклад Генерального секретаря и активное участие в дискуссии заместителя Генерального секретаря. |
Regional mechanisms' representatives and experts have participated in these meetings and made valuable contribution to strengthening the cooperation between those organizations and the United Nations. |
В этих мероприятиях принимали участие представители и эксперты региональных механизмов, которые внесли ценный вклад в укрепление сотрудничества между этими организациями и Организацией Объединенных Наций. |
Once again, national ownership and a long-term contribution to the administration of justice in the society concerned must be key goals. |
И вновь я подчеркиваю, что национальное участие и долгосрочный вклад в налаживание отправления правосудия в соответствующем обществе должны быть главными целями. |
The ongoing engagement of the Organization of American States through its Mission to Support the Peace Process in Colombia is an important regional contribution to this process. |
Важным региональным вкладом в этот процесс является продолжающееся участие в нем Организации американских государств через ее Миссию поддержки мирного процесса в Колумбии. |
Substantive contribution to various intergovernmental and inter-agency meetings dealing with library and archival issues; |
Предметное участие в различных межправительственных и межучрежденческих совещаниях, посвященных вопросам библиотечного обслуживания и архивного дела; |
Another important area of responsibility of the Committee relates to inter-agency support of and contribution to the intergovernmental processes originated by the functional commissions of the Economic and Social Council. |
Другой важной функцией Комитета являются межучрежденческая поддержка межправительственных процессов, инициированных в функциональных комиссиях Экономического и Социального Совета, и участие в этих процессах. |
We welcome the European Union's decision to establish a European Security and Defence Policy mission, and we aim to make a substantial contribution to it. |
Мы приветствуем решение Европейского союза об учреждении миссии в рамках европейской политики в области безопасности и обороны и намерены принять в ней существенное участие. |
priority theme: contribution of the Commission to the |
развития: приоритетная тема: участие Комиссии |
Its future contribution to the prevention of armed conflict and peace-building could take place either on its own initiative or as requested by other principal organs of the United Nations. |
Его будущее участие в предотвращении вооруженных конфликтов и миростроительстве может осуществляться по его собственной инициативе или по просьбе других главных органов Организации Объединенных Наций. |