One example was its active participation in the work of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa; in that regard, it expressed its gratitude for the United Nations contribution to that structure. |
Примером этого служит его активное участие в мероприятиях Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций, рассматривающего вопросы безопасности в Центральной Африке, и в этой связи оратор выражает признательность за вклад Организации Объединенных Наций в деятельность этой структуры. |
The SBSTA noted the financial contribution of the Government of Finland, and invited other Parties in a position to do so to provide funding, and to ensure the widest possible participation of experts from developing country Parties; |
ВОКНТА принял к сведению финансовый взнос правительства Финляндии и предложил другим Сторонам, располагающим соответствующими возможностями, предоставить финансирование и обеспечить наиболее широкое возможное участие экспертов из Сторон, являющихся развивающимися странами; |
Considering that a larger number of non-governmental organizations participated in the twenty-eighth session of the Working Group and that time did not permit them to make their full contribution to the work of the Group, |
считая, что в работе двадцать восьмой сессии принимало участие большее число участников неправительственных организаций и что время не позволило им внести максимальный вклад в работу Группы, |
And the Council of Europe is involved in the promotion of human rights and democratic institutions, economic development and the fight against corruption across the whole of South-East Europe, especially through our contribution to the Stability Pact for South Eastern Europe. |
Кроме того, Совет Европы принимает участие в деятельности по поощрению прав человека и укреплению демократических институтов, оказанию содействия экономическому развитию и борьбе с коррупцией во всем регионе Юго-Восточной Европы, особенно посредством нашего вклада в заключение Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
The European Commission, acting on behalf of the European Union as host for the Conference, also made a substantial financial contribution to the Conference itself, including for the active involvement of non-governmental organizations in the Conference and its preparatory process. |
Европейская комиссия, выступая от имени Европейского союза в качестве принимающей стороны Конференции, также внесла значительный финансовый вклад в проведение самой конференции, в том числе в активное участие неправительственных организаций в работе Конференции и подготовительных процессах, предшествовавших ей. |
These are not United Nations operations, but we consider that they have made a contribution to the efforts of the United Nations with respect to the protection of international peace and security because, by our regional efforts, we have made a United Nations operation unnecessary. |
Эти операции проводятся вне рамок Организации Объединенных Наций, однако мы считаем, что они внесли свой вклад в усилия Организации Объединенных Наций с точки зрения защиты международного мира и безопасности, поскольку благодаря нашим усилиям на региональном уровне участие Организации Объединенных Наций не потребовалось. |
Moreover, our overall financial contribution to United Nations peacekeeping operations has grown approximately tenfold over the past three years. The Republic of Korea intends to strengthen its involvement in these crucial United Nations activities. |
Кроме того, наш общий финансовый вклад в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вырос приблизительно в десять раз за последние три года Республика Корея намерена расширить свое участие в этой важнейшей деятельности Организации Объединенных Наций. |
The objective of these meetings would be to give greater visibility to the work of these defenders, to emphasize the value of their contribution to the promotion and implementation of human rights and to encourage their participation in defenders' networks at national and regional levels. |
Цель этих совещаний - шире ознакомить общественность с деятельностью этих правозащитников, подчеркнуть ценность их вклада в дело поощрения и осуществления прав человека и стимулировать их участие в работе сетей правозащитников на национальном и региональном уровнях. |
His Government had played an active role in reconciliation efforts among countries, with a view to strengthening peace and security, especially in Africa. Libyan troops continued to take part in peacekeeping missions and the Government had paid its contribution to the peacekeeping budget. |
Его правительство играет активную роль в усилиях, направленных на достижение примирения между странами с целью укрепления мира и безопасности, особенно в Африке. Ливийские воинские контингенты по-прежнему принимают участие в деятельности миссий по поддержанию мира, и правительство предоставляет свои взносы в бюджет по статьям поддержания мира. |
All government representatives responding to the OIOS survey on substantive secretariat support to the Commission on Sustainable Development stated that the contribution of the Division for Sustainable Development to the planning of meetings and servicing during the meetings was satisfactory. |
Все представители правительств, принявшие участие в обследовании УСВН по вопросам основной секретариатской поддержки деятельности Комиссии по устойчивому развитию, указали, что вклад Отдела по устойчивому развитию в планирование заседаний и их обслуживание является удовлетворительным. |
Participation in the sessions of the UNESCO General Conference, consultation with the Chief Executive Officer regarding the preparation of the UNESCO midterm strategy and contribution of information in support of the goals of UNESCO such as the toolkit "Violence against Women". |
Участие в сессиях Генеральной конференции ЮНЕСКО, консультации с Генеральным директором по вопросам подготовки среднесрочной стратегии ЮНЕСКО и предоставление информационных материалов, посвященных целям ЮНЕСКО, например подборки материалов по теме «Насилие в отношении женщин». |
The Council of Europe makes its contribution to the work of the United Nations by providing its expertise in strengthening human rights, democracy and the rule of law and by participating in human rights educational programmes. |
Совет Европы вносит свой вклад в работу Организации Объединенных Наций, делясь свои опытом в области укрепления прав человека, демократии и правопорядка и принимая участие в осуществлении учебных программ по вопросам прав человека. |
Delete "contribution to and participation in the development of guidelines of integrating human rights into the strategies and programmes of agencies and programmes of the United Nations system"; |
Изъять слова «вклад и участие в разработке руководящих принципов для учета прав человека в стратегиях и программах учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций». |
To promote the contribution of women to conflict resolution and the promotion of peace, organizations participated in advocacy efforts to promote the implementation of Security Council resolution 1325 on women and peace and security, and the development of related programmes. |
В целях содействия вкладу женщин в урегулирование конфликтов и поддержку мира организации принимали участие в пропагандистских мероприятиях по поощрению осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности и разработки смежных программ. |
(b) Project cost, including operating and maintenance cost requirements and proposed financing plan (for example, proposed equity contribution or debt); |
Ь) затраты на проект, включая потребности в эксплуатационных затратах и затратах на материально-техническое обслуживание, а также предлагаемый план финансирования (например, предлагаемое участие в акционерном капитале или заемный капитал); |
Congratulate the United Nations Office on Drugs and Crime and the International Organization of la Francophonie on their contribution to the sustainability of the Conference of Ministers of Justice of the French-speaking African Countries; |
выражаем признательность Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Международной организации франкоязычных стран за их участие в обеспечении постоянного проведения Конференции министров юстиции франкоязычных стран Африки; |
Members of unlawful association or those who attend meetings of such associations, or contribute or receive or solicit any contribution for the purpose of such associations or in any way assist the operations of such association can be sentenced to 2 or 3 years of imprisonment. |
Члены незаконной ассоциации или лица, присутствующие на собраниях членов такой ассоциации, либо помогают или получают или запрашивают какое-либо участие в реализации ее целей или каким-либо образом помогают в ее деятельности, могут быть приговорены к тюремному заключению сроком на два-три года. |
The active involvement of the United Nations Development Group, United Nations agencies and other international multinational financial institutions is very commendable; we expect that their guidance and support will make a large contribution to the sustainability of the Compact. |
Большой похвалы заслуживает активное участие Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и других международных многонациональных финансовых учреждений; мы ожидаем, что их рекомендации и их поддержка будут во многом способствовать устойчивому характеру соглашения. |
Taking into account the contribution already made by the expert from the Russian Federation, GRRF considered that the participation of the expert from the Russian Federation in the work of the informal group would be highly desirable. |
С учетом вклада, который уже внес эксперт от Российской Федерации, GRRF сочла, что участие эксперта от Российской Федерации в работе неофициальной группы было бы весьма полезным. |
The participation of these stakeholders to national or more local levels should be gradually adapted by the Parties to the stakeholders' contribution to the Protocol targets, also taking account of the equilibrium between and necessary diversity of the different stakeholders. |
Участие этих заинтересованных сторон на национальном или в большей степени местном уровнях должно быть постепенно адаптировано сторонами так, чтобы их усилия вносили вклад в достижение целей Протокола, в частности с учетом сбалансированности и необходимого многообразия различных заинтересованных сторон. |
She said that the matter of the Nepal peace process would remain on the Council's agenda for three more years and the United Nations would remain engaged and continue to make its contribution to the success of the peace process. |
Она отметила, что вопрос о мирном процессе в Непале останется в повестке дня Совета в течение еще трех лет и что Организация Объединенных Наций будет по-прежнему принимать участие в мирном процессе в этой стране, внося в него свой вклад в целях его успешного завершения. |
How do you assess your country/organization's participation in the work of the Timber Committee and the European Forestry Commission and your country's contribution to the programme of work? |
Каким образом Вы оцениваете участие Вашей страны/организации в работе Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии, а также вклад Вашей страны в осуществление программы работы? |
It marked an important milestone for the United Nations, as it was the first time that the private sector was fully integrated into the programme of a major United Nations Conference, allowing the private sector to make a meaningful contribution to the Conference and its outcome. |
Для Организации Объединенных Наций это стало важной вехой, поскольку программа одной из ее крупных конференций впервые предусматривала всестороннее участие представителей частного сектора, что позволило им внести важный вклад в ее работу и ее итоговый документ. |
Participation in NGO meetings on the contribution of developed countries to achieving the MDG, on the occasion of the 61st session of the General Assembly, September 2006, New York |
участие в состоявшихся в рамках шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи (сентябрь 2006 года, Нью-Йорк) встречах НПО по вопросу о вкладе промышленно развитых государств в достижение Целей развития тысячелетия; |
In some of its decisions, in appreciating the contribution of observers to its work, the Commission has noted that observers had participated in the work of the Commission and its subsidiary organs with a full right to speak and make proposals. |
В некоторых своих решениях Комиссия, выражая признательность наблюдателям за вклад в ее работу, отмечала, что наблюдатели принимали участие в работе Комиссии и ее вспомогательных органов с полным правом выступать и вносить предложения. |