Among the many issues on the agenda, the Commission discussed its possible contribution to the future European marine strategy and a number of issues related to marine biodiversity. |
В числе многих вопросов повестки дня, обсужденных участниками сессии, было возможное участие Комиссии в реализации будущей Европейской морской стратегии и ряд проблем биологического разнообразия морской среды. |
Our Government cherishes the hope that this contribution of women's talents to managing the affairs of State will help to strengthen democracy by giving it a warmer, more thoughtful and peaceful image. |
Наше правительство питает надежу на то, что такое участие женских талантов в управлении государственными делами поможет укрепить демократию, придав ей более теплый, более глубокий и мирный облик. |
The OHCHR contribution ensured the application throughout the implementation of the project of a human rights-based approach, including a gender dimension and the meaningful participation of all stakeholders concerned in the definition and adoption of decisions affecting their lives. |
Благодаря участию УКВПЧ на протяжении всего процесса осуществления проекта обеспечивалось применение правозащитного подхода, в том числе учет гендерной перспективы и конструктивное участие всех заинтересованных сторон в выработке и принятии затрагивающих их жизнь решений. |
Subsequently, the Committee submitted a joint contribution on the topic to the Expert Advisory Group on 16 October 2014, to which members of the United Nations system contributed significantly. |
Позднее, 16 октября 2014 года, ККСД представил на рассмотрение Независимой консультативной группы экспертов совместный документ по данной теме, в подготовке которого приняли активное участие представители системы Организации Объединенных Наций. |
External liaison aside, WoC also treasures the contribution and active involvement of local women's groups in safeguarding the human rights of women, which was acknowledged by the Committee in its previous concluding comments. |
Помимо внешних связей, КДЖ высоко ценит вклад и активное участие местных женских групп в обеспечении прав женщин, которое было подтверждено Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях. |
As regards the universal periodic review, the follow-up mechanism adopted by Colombia represents a valuable contribution for those States concerned by this mechanism and which may decide to initiate a transparent and trustworthy consultation process. |
Что касается УПО, то разработанная Колумбией методика осуществления последующей деятельности представляет собой ценный ресурс для тех государств, которые принимают участие в работе этого механизма и, возможно, намереваются приступить к транспарентному и заслуживающему доверия процессу консультаций и проверок. |
Through its participation in UNIFIL, Austria wishes to make an active contribution to the maintenance of peace and security not only in Lebanon but in the region as a whole. |
Для Австрии участие в ВСООНЛ - возможность внести активный вклад в дело поддержания мира и безопасности не только в Ливане, но и во всем регионе. |
The Chairman thanked Mr. Dunne for his excellent contribution in the field of environment protection as well as for his active participation during all the sessions since 1979. |
Председатель поблагодарил г-на Данна за его огромный вклад в дело защиты окружающей среды, а также за его активное участие во всех сессиях начиная с 1979 года. |
Viet Nam actively took part in the workshop and made certain contribution to the outcome of the workshop, especially in the issues of mutual assistance of judicial matters, extradition. |
Вьетнам принял активное участие в работе этого практикума и внес определенный вклад в его итоговые документы, особенно по вопросам взаимопомощи в судебной сфере и выдачи преступников. |
My delegation reaffirms its unwavering commitment to the ongoing efforts to revitalize the United Nations, and we pledge our active participation in, and contribution to, the discussions ahead. |
Моя делегация вновь заявляет о своей неизменной приверженности нынешним усилиям, направленным на активизацию деятельности Организации Объединенных Наций, и обязуется принимать активное участие в предстоящих дискуссиях и вносить свой вклад. |
These changes show that, provided with space and support from outside, Afghan women have demonstrated their capacity to engage constructively in public life and to make their contribution to peace and development. |
Эти перемены свидетельствуют о том, что при условии получения внешних ресурсов и поддержки афганские женщины способны принимать конструктивное участие в общественной жизни и вносить свой вклад в обеспечение мира и развития. |
More importantly, CST involvement during the exercises, instead of during the preparatory stage, dilutes the contribution that an analysis of needs and opportunities could bring to these initiatives. |
И что более важно, участие ГПСП в таких мероприятиях вместо участия на подготовительном этапе сводит на нет тот вклад, который анализ потребностей и имеющихся возможностей мог бы внести в осуществление этих инициатив. |
The contribution of the Permanent Forum will also hopefully have reverberations on the preparatory process for the sixtieth session of the General Assembly - the Millennium Summit, in which Heads of State and Government are expected to take part. |
Вклад Постоянного форума также, как следует надеяться, окажет влияние на процесс подготовки к шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи - Саммиту тысячелетия, в котором, как ожидается, примут участие главы государств и правительств. |
However, past SEE documents are rarely used again in permitting and inspection activities, and the participation and contribution of the public, although possible, is far from effectively taken into account. |
Однако документы прошлых ГЭЭ редко используются повторно для выдачи разрешений и инспектирования, а участие и вклад общественности, хотя они и возможны, учитываются далеко не эффективно. |
It provided support for the participation and contribution of persons with intellectual disabilities and their families in the development of the draft convention. |
Отдел помогал инвалидам и их семьям принимать участие в разработке проекта конвенции и содействовал повышению их вклада в эту работу. |
Topics discussed included cross-sectoral issues and interdivisional cooperation; possible contribution to major United Nations initiatives; and the future of ECE in the context of enlargement and fiscal policy of the European Union. |
Обсуждаемые вопросы включали межсекторальные проблемы и сотрудничество между отделами, возможное участие в основных инициативах Организации Объединенных Наций, будущее ЕЭК в контексте расширения и налогово-бюджетной политики Европейского союза. |
The European Commission provided a partial guarantee to cover the technology risk of the financier, as well as a contribution to the set-up costs of the system. |
Европейская комиссия обеспечивала частичную гарантию, покрывающую риск финансиста в связи с инвестициями в технологии, а также приняла участие в расходах на создание этой системы. |
Among the corps and units whose contribution to disarmament, demobilization and reintegration - relative to their strength - was inadequate, were the forces loyal to the Minister of Defence. |
Среди корпусов и подразделений, участие которых в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции в сравнении с их численностью было недостаточным, были и силы, верные министру обороны. |
"UNFPA assistance" shall mean the UNFPA contribution to programmes funded from UNFPA resources. |
«Помощь ЮНФПА» означает участие ЮНФПА в осуществлении программ, которые финансируются за счет ресурсов ЮНФПА. |
Abe recognizes the new challenges posed by proliferation of weapons of mass destruction and terrorism, and has acknowledged the rising expectation, at home and abroad, that Japan's contribution to international security must grow. |
Абэ осознаёт наличие новых проблем, вызванных распространением оружия массового поражения и терроризмом, и подтвердил растущие как у себя на родине, так и за рубежом ожидания, что участие Японии в обеспечении международной безопасности должно усиливаться. |
Togo reaffirms its readiness to participate actively in this debate and its commitment to make its own modest contribution to action to "promote social progress and better standards of life in larger freedom", as the Organization's Charter urges us to do. |
Того вновь подтверждает свою готовность принять активное участие в этих дискуссиях, а также свою приверженность внесению собственного скромного вклада в усилия по содействию «социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе», в соответствии с призывом, содержащимся в Уставе нашей Организации. |
The substantial and active participation of Argentine civil society in this field - its contribution is very broad-ranging and important - is chiefly channelled through road traffic education at all levels. |
Весомое и активное участие гражданского общества Аргентины в этой сфере - а оно вносит широкомасштабный и важный вклад - в основном осуществляется посредством просвещения населении в области дорожного движения на всех уровнях. |
OIF also participated in the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women and presented the francophone community's contribution to the 10-year review of the implementation of the Beijing Platform for Action. |
МОФС, кроме того, принимала участие в сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин и представила на ней доклад о вкладе франкоязычных стран в десятилетний обзор осуществления Пекинской программы действий. |
The IPU made a contribution in that regard last year, when it encouraged the parliaments of LDCs to participate in the preparation of national reports as a first step towards the mid-term comprehensive review of the Brussels Programme. |
В прошлом году в этой связи МПС внес свой вклад, обратившись с призывом к парламентам НРС принять участие в подготовке национальных докладов в качестве первого шага к проведению среднесрочного всеобъемлющего обзора хода осуществления Брюссельской программы. |
We have also striven to participate actively in its activities and to make our contribution to the efforts of the international community to find solutions to the pressing issues facing the world. |
Мы также стремимся принять активное участие в ее деятельности и внести собственный вклад в усилия международного сообщества по поиску решения наиболее актуальных проблем современности. |