Participation and contribution to the United Nations Secretary-General's High-level Task Force on the Global Food Crisis and its elaboration of a comprehensive framework for action |
Участие в созданной под руководством Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Целевой группе высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса и внесение вклада в разработку ею всеобъемлющих рамок действий |
The CECI Programme of Work also envisages an enhanced participation of the members of the Teams of Specialists in the policy deliberations at the annual session of CECI in 2009 and their contribution to the preparation of joint events. |
Программой работы КЭСИ предусматривается также расширенное участие членов групп специалистов в дискуссиях по вопросам политики на ежегодной сессии КЭСИ в 2009 году, а также внесение ими вклада в подготовку совместных мероприятий. |
With respect to the contribution to the preparation of the comparative review of practical experiences of PPPs, a significant number of experts expressed interest to contribute to the finalization of this document by either sending relevant materials and information to the secretariat or reviewing the final draft. |
Что касается вклада в подготовку сравнительного обзора практического опыта в области ГЧП, то значительное число экспертов заявили о своей заинтересованности принять участие в завершении подготовки этого документа либо путем направления в секретариат соответствующих материалов и информации, либо путем рассмотрения окончательного варианта проекта. |
We will also increase our contribution to the Integrated Framework for LDCs and will expand our training programmes on the rules and regulations of the World Trade Organization. |
Мы также намерены принимать более активное участие в осуществлении Комплексной рамочной программы для НРС и расширять программы обучения, касающиеся правил и нормативных положений Всемирной торговой организации. |
Japan would continue to participate actively in the review process and would make a further contribution so that it could function as an effective tool of the Council towards the improvement of the human rights situation around the world. |
Япония будет и впредь принимать активное участие в процессе обзора и вносить свой вклад в эту работу, с тем чтобы обзор мог стать для Совета эффективным инструментом для улучшения положения в области прав человека во всем мире. |
The participation of the accused may be (a) in the group's criminal activities, or (b) in other, non-criminal activities if the accused knows that his or her contribution will contribute to achieving a criminal aim. |
Участие обвиняемого может быть а) в преступной деятельности группы или Ь) в других, не преступных видах деятельности, если обвиняемый осознает, что его или ее участие будет содействовать достижению преступной цели. |
It is that State which commits an internationally wrongful act, although in the case of coercion wrongfulness could be excluded, while the other State is held responsible not for having actually committed the wrongful act but for its causal contribution to the commission of the act. |
Именно это государство и совершает международно-противоправное деяние, хотя в случае принуждения противоправность может быть исключена, тогда как другое государство несет ответственность не за то, что оно фактически совершило противоправное деяние, а за его каузальное участие в совершении этого деяния. |
A country in transition as Albania has a lot to profit from participation of women in this sphere, consequently also from her contribution in the continuation of development of market economy and democratic society. |
Стране с переходной экономикой, такой как Албания, большие преимущества может принести участие женщин в этой сфере, а, следовательно, также и вклад женщин в дальнейшее развитие рыночной экономики и демократического общества. |
Civil society's contribution to promoting human rights was made, inter alia, through the National Advisory Council on Human Rights, which was the link between Government agencies and non-governmental organizations. |
Гражданское общество вносит вклад в продвижение прав человека, в частности, через участие в работе Национального консультативного совета по правам человека, объединяющего представителей органов государственной власти и неправительственных организаций. |
It gives particular attention to volunteer work and encourages the participation of the private sector with effective contribution from target groups, namely, the family, children, women, youth, persons with disabilities and the elderly. |
Он уделяет особое внимание работе добровольцев и поощряет участие частного сектора при эффективном содействии целевых групп, в частности семей, детей, женщин, молодежи, инвалидов и пожилых лиц. |
(k) In addition to its statutory and voluntary contribution allowing international organizations to fulfil their mandate, the Government of Algeria has participated in the activities of the following institutions: |
к) Правительство Алжира, помимо предусмотренных законодательством и добровольных действий, способствующих выполнению международными организациями своих мандатов, принимает участие в деятельности следующих субъектов: |
Building on the momentum of the International Year of Volunteers, in 2001, progress has been made in acknowledging the role and contribution of volunteerism in achieving the Millennium Development Goals, and in recognizing that the participation of volunteers is integral to sustainable development. |
С учетом динамики, приданной Международным годом добровольцев, в 2001 году был достигнут прогресс в деле признания роли и вклада добровольческой деятельности в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и признания того, что участие добровольцев является неотъемлемым элементом устойчивого развития. |
The United Nations would benefit from the direct contribution of CERN as a major research institution and from its more coordinated participation in the United Nations, both centrally and through direct relations with its specialized agencies. |
Организации же Объединенных Наций принесли бы пользу прямой вклад ЦЕРН как крупного исследовательского учреждения и более скоординированное участие ЦЕРН в делах Организации Объединенных Наций как на центральном ооновском уровне, так и по линии прямых отношений с ее специализированными учреждениями. |
Organization of 5 seminars in 5 urban locations gathering representatives of local opinion leaders, local authorities, and parliamentarians from 30 constituencies on their contribution in support of national reconciliation and consolidation of peace |
Организация 5 семинаров в 5 городских районах, в которых примут участие представители местных политиков, формирующих общественное мнение, местных органов власти и парламентариев из 30 избирательных округов и которые будут посвящены их вкладу в поддержку национального примирения и укрепления мира |
Participation in the fifth session of the Conference of the Parties to the Convention, in particular, to raise awareness about UNDP and its possible contribution to assist countries in meeting their treaty obligations |
участие в пятой сессии Конференции сторон Конвенции, в частности в целях повышения осведомленности о деятельности ПРООН и ее возможном вкладе в оказание содействия странам в выполнении их договорных обязательств; |
However the full involvement of women and girls in education is necessary to ensure a rise in living standards, and the contribution of women and girls to the economic well-being of their country. |
Следует помнить, что полное участие женщин и девочек в образовании необходимо для того, чтобы обеспечить повышение уровня жизни и увеличение вклада женщин и девочек в экономическое благополучие своей страны. |
It also stresses that there are three interrelated main components of the right to participate or take part in cultural life: (a) participation in (b) access to, and (c) contribution to cultural life. |
В нем также подчеркивается, что право на участие в культурной жизни содержит три взаимосвязанных компонента: а) участие в культурной жизни; Ь) доступ к ней и с) вклад в культурную жизнь. |
(d) In addition to the above, participation in and contribution to the preparatory process of the international meeting in 2005, including the following activities: |
в дополнение к вышесказанному - участие в процессе подготовки международного совещания, которое состоится в 2005 году, и внесение вклада в этот процесс, включая проведение следующих мероприятий: |
Welcome the work of the Non-Governmental Process of the Community of Democracies as a significant contribution to the government and civil society dialogue and we encourage its participants to support the implementation of this Ministerial Commitment and participate in future Ministerial Meetings of the Community of Democracies as appropriate. |
Поддерживать деятельность в рамках Неправительственного процесса Сообщества демократий в качестве важного вклада в диалог между правительством и гражданским обществом и призвать его участников поддерживать осуществление настоящего Министерского обязательства и принимать, в соответствующих случаях, участие в будущих совещаниях Сообщества демократий на уровне министров. |
The Commission welcomed a more active participation and involvement of the United Nations funds and programmes and other entities of the United Nations system, as these bodies had a great contribution to make to the implementation of the Copenhagen agenda. |
Комиссия приветствовала активное участие и привлечение к ее работе фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также других органов системы Организации Объединенных Наций, поскольку эти органы вносят значительный вклад в выполнение задач, поставленных в Копенгагене. |
This is a matter of our dignity and our right to make our contribution to deliberations on questions of peace and security in our world and to the elaboration and implementation of just and fair solutions to those questions. |
Речь идет о нашем достоинстве и о нашем праве вносить свой вклад в работу над вопросами мира и безопасности в нашем мире и принимать участие в разработке и проведении в жизнь честных и справедливых решений этих вопросов. |
It therefore welcomed the High-level Dialogue to be held in 2006, and believed strongly that the International Organization for Migration should participate in the Dialogue and welcomed its contribution at the regional and subregional level. |
Поэтому она приветствует проведение в 2006 году диалога на высоком уровне, а также решительно выступает за то, чтобы Международная организация по миграции приняла участие в этом диалоге, и приветствует ее вклад на региональном и субрегиональном уровне. |
The Legal Subcommittee noted that ITU had not been able to attend its current session and expressed the hope that, in view of its positive contribution to the work of the Legal Subcommittee, ITU would continue to be represented at future sessions. |
Юридический подкомитет отметил, что МСЭ не смог принять участие в нынешней сессии, и выразил надежду, что, ввиду его позитивного вклада в работу Юридического подкомитета, МСЭ впредь будет представлен на будущих сессиях. |
These are the volunteers, taking the most active part in the association part, people, who make a significant contribution into its development, participating in the events, discussions and development of the social programs and also in making strategic and tactical decisions of the association. |
Это волонтеры, принимающие наиболее активное участие в жизни организации, люди, вносящие весомый вклад в ее развитие, участвующие в мероприятиях и акциях, обсуждениях и разработке социальных программ, а также в принятии стратегических и тактических решений организации. |
The Group had actively participated in the work of the informal working group, guided by a firm belief in the Organization's contribution to a sustainable future, and was grateful to the co-chairs for their commitment to fulfilling the task entrusted to the informal working group. |
Группа принимала активное участие в работе неофициальной рабочей группы, руководствуясь твердой уверенностью во вклад Организации в достижение устойчивого будущего, и признательна сопредседателям за их приверженность выполнению задачи, порученной неофициальной рабочей группе. |