In this new phase of its international relations it has a strong interest in participating actively in bodies such as the Security Council and thus making a direct contribution to the maintenance of peace, on which depends the very existence of nations. |
На этом новом этапе своих международных отношений она весьма заинтересована в том, чтобы принимать активное участие в таких органах, как Совет Безопасности, и тем самым непосредственно вносить вклад в поддержание мира, от чего зависит само существование государств. |
ILO would be pleased to contribute to the planning of the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and expressed its readiness to consider what contribution it could make. |
МБТ с удовлетворением примет участие в планировании всемирной конференции по проблеме расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости и выразило свою готовность рассмотреть вопрос о том, какой вклад оно могло бы внести в этот процесс. |
Sri Lanka has been an active participant in a number of programmes initiated by the Centre in Kathmandu, and we value their contribution to the process of promoting awareness and confidence-building in the region. |
Шри-Ланка принимает активное участие в целом ряде инициированных Центром в Катманду программ, и мы ценим их вклад в процесс повышения осведомленности и укрепления доверия в регионе. |
(b) Foster synergies among different international and regional organizations and instruments, ensuring their active participation in and contribution to forest policy dialogue within the framework of IFF, and to the internationally agreed agenda on forests. |
Ь) повысить синергию в деятельности различных международных и региональных организаций и действии документов, обеспечивая их активное участие и вклад в обсуждение политики в области лесных ресурсов в рамках МФЛ и выполнение согласованной на международном уровне программы действий по лесам. |
In order to increase the motivation and the quality of technical inputs, senior field personnel's contribution to the resident coordinator system should be part of their job description. |
В целях повышения заинтересованности в результатах работы и качества технических услуг участие старших сотрудников на местах в работе системы координаторов-резидентов должно предусматриваться в описании их должностных функций. |
In judicial practice, however, magistrates have increasingly tended to give consideration to this invisible contribution made by wives to the resources accruing to the family. |
Вместе с тем в судебной практике судьи все чаще учитывают это невидимое участие женщин в семейном благополучии. |
Finland has made a contribution to the organization of the indigenous people's conference on knowledge in the next generation to be held at Tromso, Norway from 23 to 26 August 2004. |
Финляндия принимает участие в организации конференции коренных народов по теме «Знания в следующем поколении», которая пройдет в Тромсё, Норвегия, 23 - 26 августа 2004 года. |
It also recognized that the participation of non-governmental organizations in the work of the Preparatory Committee had provided continual support and made a valuable contribution to the Committee's discussions. |
Кроме того, делегация Венесуэлы признает, что участие неправительственных организаций в работе Подготовительного комитета является постоянным и важным вкладом в ход прений на Комитете. |
Such participation, both on behalf of the Board, through its President, and from the leadership of the secretariat, would maximize UNCTAD's contribution to the High-Level Meeting. |
Такое участие как от имени Совета, через его Председателя, так и со стороны руководства секретариата повысило бы вклад ЮНКТАД в проведение Совещания высокого уровня. |
To make a distinctive and constructive contribution to the task of working towards Millennium Development Goals, UNIDO actively explores possibilities of cooperation with other international organizations, and participates in the inter-agency coordinating mechanisms and the United Nations system-wide initiatives. |
В целях внесения конкретного и конструктивного вклада в задачу реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития ЮНИДО активно изучает возможности сотрудничества с другими международными организациями и принимает участие в межучрежденческих координационных механизмах и общесистемных инициативах Организации Объединенных Наций. |
Participants in the meeting benefited from and appreciated the participation and contribution of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
Работе совещания способствовало участие в нем Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, и его участники высоко оценили ее вклад. |
A number of non-governmental organizations had made an invaluable contribution to the establishment of a fair, transparent and credible international criminal justice system and had facilitated the participation of many delegations from developing countries in the third session of the Assembly of States Parties. |
В формирование справедливой, транспарентной и эффективной системы международного уголовного правосудия внесли важный вклад ряд неправительственных организаций, которые помогли многим делегациям из развивающихся стран принять участие в работе третьей сессии Ассамблеи государств-участников. |
The Rural Industries Research and Development Corporation's Rural Women's Award is designed to recognise and encourage the vital contribution women make to rural Australia. |
Премия "За участие женщин из сельских районов в исследованиях и разработках в сельскохозяйственных отраслях" присуждается в знак признания и поощрения жизненно важного вклада, который женщины вносят в жизнь сельских общин Австралии. |
It should be noted that the International Security Assistance Force has done a remarkable job under the command of the United Kingdom, thanks to the combined will of the countries that take part in it, whose contribution we welcome. |
Следует отметить, что Международные силы содействия безопасности проделали под командованием Соединенного Королевства замечательную работу, благодаря совместной воле принимающих в них участие стран, чей вклад мы приветствуем. |
Other thematic areas where INSTRAW is planning to participate in joint research activities with other United Nations entities include trafficking in women, and women's contribution to international peace and security. |
К другим тематическим областям, в которых МУНИУЖ планирует принять участие в рамках совместной исследовательской деятельности с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, относятся торговля женщинами и вклад женщин в укрепление международного мира и безопасности. |
Not only do women have a legitimate role to play in peace processes, but, in our experience, their full participation makes a significant contribution to the general maintenance and promotion of peace. |
Женщины не только имеют законное право участвовать в мирном процессе, но и, как показывает наш опыт, их широкое участие вносит важный вклад в общие усилия по поддержанию и укреплению мира. |
Universal participation in the Rome Statute would be an indelible contribution to the cause of justice in a world where many still commit, without punishment, egregious crimes that numb the human conscience. |
Всеобщее участие в Римском статуте внесет незабываемый вклад в дело обеспечения справедливости в мире, в котором многие все еще безнаказанно совершают вопиющие преступления, поражающие человеческое сознание. |
In that connection, we are convinced that greater involvement by third world countries in that group of experts will make a positive contribution to the process. |
Мы убеждены в том, что более широкое участие стран третьего мира в работе Группы экспертов внесло бы положительный вклад в данный процесс. |
The Society took part in the Congress and presented its scientific contribution at an ancillary meeting on the theme "Actual experiences in the field of mediation and restorative justice: difficulties encountered, implementation prospects". |
Общество приняло участие в работе конгресса и внесло научный вклад в организацию дополнительного совещания на тему «Реальный опыт работы в области посредничества и реституционного правосудия: трудности с перспективами реализации». |
With a view to achieving synergy and optimization of the use of resources allocated to youth in several agencies, the active participation and contribution of United Nations agencies in joint programming has been considered necessary. |
Чтобы добиться совместного и оптимального использования ресурсов, выделенных несколькими учреждениями на деятельность, связанную с молодежью, необходимо активное участие и сотрудничество учреждений Организации Объединенных Наций в деле программирования совместной деятельности. |
The organization also submitted a written contribution and participated in the regional meetings on education for all held in Warsaw in February 2000 and in Bangkok in 2001. |
Образование для всех: представление письменного материала и участие в региональных конференциях по вопросам образования для всех: Варшава, февраль 2000 года; Бангкок, 2001 год. |
To promote the participation and contribution of the scientific community in the Committee on Science and Technology (CST) process, communicating its views to UNCCD stakeholders |
Стимулировать участие и вклад научного сообщества в процесс работы Комитета по науке и технике (КНТ), сообщая его мнения заинтересованным сторонам КБОООН |
I hope that this contribution by Greece and the other 23 countries involved in the two initiatives will be of assistance to your continuing efforts to reach a global consensus in order to tackle climate change. |
Я надеюсь, что этот вклад Греции и других 23 стран, принявших участие в обеих вышеупомянутых инициативах, окажется полезным для Ваших непрерывных усилий, направленных на достижение глобального консенсуса в решении проблем изменения климата. |
Sweden actively participated in and made a financial contribution to the work of a group of international experts assigned to produce a manual on the conduct of air and missile warfare. |
Швеция принимала активное участие, в том числе в форме финансовой поддержки, в работе группы международных экспертов, которой было поручена разработка пособия по ведению военных действий с применением авиации и ракет. |
We will actively participate in international actions in that regard and make our contribution to the peace, security and stability of the oceans. |
Мы будем принимать активное участие в международных действиях в этой связи и будем вносить свой вклад в дело мира, безопасности и стабильности в Мировом океане. |