Therefore, Tuvalu humbly calls upon the United Nations and its subsidiary bodies to find appropriate ways within their respective systems to accept and accommodate Taiwan's meaningful participation and contribution, so that the MDG targets can be better achieved. |
Поэтому Тувалу призывает Организацию Объединенных Наций и ее вспомогательные органы найти подходящие способы в рамках их соответствующих систем для того, чтобы учесть и отметить значимое участие и вклад Тайваня в содействие лучшему достижению ЦРДТ. |
It should be noted that since the beginning of the United Nation's involvement in mine action, no comprehensive evaluation of its contribution to mine action has been undertaken. |
Следует отметить, что с тех пор, как Организация Объединенных Наций начала принимать участие в деятельности, связанной с разминированием, ее вклад в эту деятельность ни разу не подвергался всесторонней оценке. |
To support the contribution of youth, women and those with disabilities in promoting peace through sport, culture, education, sustainable development and wider public engagement; |
поддерживать вклад молодежи, женщин и людей с ограниченными возможностями в укрепление мира через спорт, культуру, образование, устойчивое развитие и более широкое участие общественности; |
However, the proposal, in draft article 6, that the host State, when expelling a stateless person, should intervene in the search for a receiving State had been welcomed by some members as a contribution to progressive development. |
Однако предложение в проекте статьи 6 о том, что государство пребывания, высылая апатрида, должно принять участие в поисках принимающего государства, было с одобрением встречено некоторыми членами как вклад в прогрессивное развитие права. |
(b) With a view to strengthening democracy, States should encourage the participation of groups that are especially vulnerable to racism and racial discrimination in the political life of their countries, taking into consideration their possible contribution to the reinforcement of the anti-discrimination perspective. |
Ь) Для укрепления демократии государствам следует поощрять участие групп, которые особенно уязвимы перед расизмом и расовой дискриминацией в политической жизни их стран, принимая во внимание их возможный вклад в усиление антидискриминационной перспективы. |
It is clear that this engagement, which is a response to the humanitarian system's acknowledgement of the contribution of UN-Habitat, requires an effective and a continuing agency presence in Geneva. |
Несомненно, что такое участие, которое обусловлено признанием вклада ООН-Хабитат со стороны гуманитарной системы, требует деятельного и постоянного присутствия этого учреждения в Женеве. |
We made an initial contribution of $10 million to the Fund and remain actively and constructively involved in realizing the objectives for which it was set up. |
Мы внесли в него первоначальный взнос в размере 10 млн. долл. США и принимаем активное и конструктивное участие в достижении тех целей, ради которых он создан. |
I was pleased to participate in the first meeting in September, and we look forward to making a practical contribution to the work of the Steering Group. |
Я был рад принять участие в ее первом заседании, состоявшемся в сентябре, и мы с нетерпением ожидаем возможности внести практический вклад в работу Руководящей группы. |
Amnesties had been granted in 1998 and 2002 to give people who had been working illegally, but were making a viable contribution, the chance to participate fully in society. |
В 1998 и 2002 годах объявлялись амнистии, с тем чтобы предоставить возможность людям, которые работали нелегально, но вносили полезный вклад, принять полноправное участие в жизни общества. |
While UNIDO would make a contribution from the regular budget, countries that already had Desks should, in his view, also contribute to their logistical support. |
Взнос ЮНИДО будет финанси-роваться за счет регулярного бюджета, однако, по его мнению, странам, в которых уже имеются бюро, следует также принять участие в материально-техническом обеспечении деятельности бюро. |
The Council welcomes, in this regard, the participation and contribution of the United Nations Secretary-General to various initiatives on Afghanistan, as well as his visit to the country on 29 June. |
Совет приветствует в этой связи участие и вклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в осуществление различных инициатив по Афганистану, а также его визит в эту страну 29 июня. |
We underline that comprehensive gender-sensitive policies allowing and providing for the full and equal participation of women in policy- and decision-making are needed to address the feminization of poverty and enhance their contribution to economic and social development. |
Мы подчеркиваем, что всеобъемлющая с учетом гендерного аспекта политика, предусматривающая и обеспечивающая полномасштабное и равное участие женщин в процессе принятия решений, явно необходима для преодоления женского характера нищеты и увеличения их вклада в социально-экономическое развитие. |
As a contribution to the United Nations Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice held 18-25 April 2005, in Bangkok, Thailand, several members of ACJS attended that conference. |
Вкладом в проведение одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию 18 - 25 апреля 2005 года в Бангкоке, Таиланд, стало участие в его работе нескольких членов Академии. |
We hope, however, with the changes recently occurred in the Association to improve our participation and contribution to United Nations in order to help the achievement of a better world for all. |
Однако мы надеемся, что благодаря недавно происшедшим в Ассоциации изменениям наше участие и вклад в работу Организации Объединенных Наций усилится, что будет способствовать достижению лучшего мира для всех. |
Together with others, we are looking to ensure the broadest possible participation in this treaty which makes a real contribution to addressing the humanitarian threat posed by cluster munitions. |
Вместе с остальными мы надеемся обеспечить как можно более широкое участие в этом договоре, что является реальным вкладом в преодоление гуманитарной угрозы, которую представляют кассетные боеприпасы. |
Efforts have been undertaken to ensure that the UNDP contribution to AIDS response is coherent, aligned and coordinated, using the new MYFF service lines as the basis for programming and evaluation at country, regional and global levels. |
Прилагаются усилия к обеспечению того, чтобы участие ПРООН в деятельности по борьбе со СПИДом носило целенаправленный, упорядоченный и скоординированный характер с использованием новых линий обслуживания, предусмотренных МЛРФ, в качестве основы для разработки программ и оценки на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
The Commission emphasized the role and contribution of private sector and local entrepreneurship in developing countries in poverty alleviation and towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Комиссия подчеркнула важную роль и участие частного сектора и местных деловых кругов развивающихся стран в борьбе с нищетой и их вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Working Party expressed its gratitude to the former vice-chairperson, Mr. D. Podhorsky (Slovakia), for his active contribution to the Working Party activities. |
Рабочая группа выразила признательность бывшему заместителю Председателя гну Д. Подгорски (Словакия) за его активное участие в деятельности Рабочей группы. |
His delegation was pleased to note UNIDO's active contribution to "Delivering as One" projects in the eight "One UN" pilot countries. |
Его делегация с удовлетво-рением отмечает активное участие ЮНИДО в реализации проектов, разработанных на основе концепции "Единство действий" для восьми стран, в которых на экспериментальной основе осуществ-ляется инициатива "Единая Организация Объеди-ненных Наций". |
Austria will continue her long-standing commitment to the dialogue of cultures and religions with a clear focus on the contribution of religious leaders, women, young people, the media and educators. |
Австрия будет сохранять свою давнюю приверженность диалогу культур и религий с четкой ориентацией на участие в нем религиозных лидеров, женщин, молодежи, средств массовой информации и образовательного сектора. |
It is also important to start mapping out ways on how the private sector can be brought on board for its valuable contribution to the Peacebuilding Fund. |
Важно также начать планирование в отношении привлечения частного сектора, с тем чтобы он мог принимать полноценное участие в деятельности Фонда миростроительства. |
In South America, where peace talks between the Government of Colombia and the Revolutionary Armed Forces of Colombia were launched in August 2012, the United Nations supported the contribution of civil society through dialogue mechanisms. |
В Южной Америке, где в августе 2012 года начались мирные переговоры между правительством Колумбии и Революционными вооруженными силами Колумбии, Организация Объединенных Наций поддерживала участие в этом процессе гражданского общества на основе механизмов обеспечения диалога. |
The United Nations Department of Economic and Social Affairs (DESA) coordinates the contribution of the United Nations system contribution to this process, which remains largely inter-governmental. |
Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) координирует участие системы Организации Объединенных Наций в этом процессе, который по-прежнему осуществляется преимущественно на межправительственном уровне. |
The development of strategic partnerships and UNODC involvement in and its contribution to United Nations initiatives in that area were welcomed, including its input to the recently established Peacebuilding Commission. |
С удовлетворением отмечалось налаживание стратегических партнерских отношений, а также участие и вклад ЮНОДК в осуществление инициатив Организации Объединенных Наций в этой области, в том числе содействие работе недавно учрежденной Комиссии по миростроительству. |
The statistical offices and international organizations are asked to inform the UNECE secretariat before 24 February 2006 whether their organization intends to participate at the meeting and/or submit a contribution on the topics mentioned above. |
Статистическим управлениям и международным организациям предлагается проинформировать секретариат ЕЭК ООН до 24 февраля 2006 года о своем намерении принять участие в работе совещания и/или представить документы по вышеперечисленным темам. |