Kazakhstan took an active part in that Conference and believes that its outcome will be yet another practical contribution to United Nations efforts to ensure global sustainable development. |
Казахстан принял активное участие в Конференции и уверен, что ее итоги станут еще одним важным практическим вкладом в усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению глобального устойчивого развития. |
The WHO representatives have participated and supported the health sector's contribution in all countries that have undertaken activities for the preparation of CSNs. |
Что касается вклада сектора здравоохранения в осуществление этой инициативы, то представитель ВОЗ принимает участие в деятельности по подготовке ДНС и оказывает ей поддержку во всех странах, в которых осуществляются такие мероприятия. |
Let me, however, underline that UNHCR's contribution in the field of prevention is primarily catalytic and collaborative. |
Однако позвольте мне подчеркнуть, что участие УВКБ в деятельности в области предупреждения является прежде всего каталитическим и что в основе этого участия лежит сотрудничество. |
In this regard, the European countries' participation in the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe is an important practical contribution by Europe to the strengthening of international security. |
В этом плане участие европейских стран в Договоре об ограничении вооруженных сил в Европе является существенным практическим вкладом Европейского региона в укрепление международной безопасности. |
Her next involvement with Eurovision came in 2001 when, under a somewhat confusing arrangement with Swiss television she co-sang their contribution to the German final. |
Следующее ее участие в «Евровидение» было в 2001 году, когда в рамках довольно запутанной договоренности со швейцарским телевидением она выступила в финале под немецким флагом. |
A Member State's contribution to peace-keeping operations of the United Nations would be an important criterion in judging its suitability for inclusion in the permanent members' category. |
Важным критерием для определения целесообразности включения того или иного государства-члена в категорию постоянных членов должно быть его участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It noted with appreciation the contribution made to that discussion by ILO and a number of non-governmental organizations, which had submitted written statements to the Committee on the subject. |
Он с удовлетворением отметил участие в дискуссии представителей МОТ и ряда неправительственных организаций, которые представили Комитету письменные заявления по этому вопросу. |
The trust fund should be available primarily to fund the contributions of those troop contributors who do not have the capacity to fund their own contribution. |
Средства из целевого фонда должны выделяться в первую очередь для финансирования участия тех предоставляющих войска стран, которые не в состоянии самостоятельно финансировать свое участие. |
As a means of maximizing the potential for such South-South cooperation, triangular funding arrangements which include the active contribution of developed countries and relevant international organizations can be initiated. |
Для максимального использования потенциала подобного сотрудничества Юг-Юг могут создаваться трехсторонние механизмы финансирования, предполагающие активное участие развитых стран и соответствующих международных организаций. |
The constructive contribution of non-governmental organizations and other major groups, including the private sector, to the implementation of the Agenda for Development should be encouraged. |
Следует поощрять конструктивное участие неправительственных организаций и других крупных групп, в том числе частного сектора, в осуществлении Повестки дня для развития. |
In future it would be prudent to plan and schedule the work of those groups better so that all delegations could make a useful contribution. |
Он подчеркивает, что в будущем было бы целесообразно лучше планировать работу этих групп, с тем чтобы позволить всем делегациям принимать полезное участие в их работе. |
We emphasize once again the contribution made by the Ibero-American countries to maintaining world peace, notably through their participation in various United Nations operations. |
Вновь отмечаем тот вклад, который вносят иберо-американские страны в дело поддержания мира во всем мире, в частности их участие в различных операциях Организации Объединенных Наций. |
The Bulgarian delegation is taking part in the forty-eighth session of the General Assembly and making its contribution as an active member of the international community. |
Болгарская делегация принимает участие в сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и вносит вклад в ее проведение в качестве активного члена международного сообщества. |
The High Representative, Mr. Carl Bildt, was also present, took part in the meeting and made a valuable contribution to its success. |
Высокий представитель г-н Карл Бильдт также принял участие в этом совещании и внес ценный вклад в его успех. |
Of continuing and growing importance as emerging concepts in sustainable development are popular participation and the contribution of non-State actors to achieving the objectives of international legal instruments. |
Все большую актуальность как новых концепций в контексте устойчивого развития приобретают участие населения и вклад негосударственных структур в достижение целей, предусматриваемых международными правовыми документами. |
Participation in official meetings and contribution to conventions and norms |
Участие в официальных совещаниях и вклад в разработку конвенций и норм |
SFOR troops were closely involved with preparations for the Pope's visit to Sarajevo on 12 and 13 April and provided a considerable contribution to the security arrangements. |
З. Войска, входящие в состав СПС, принимали активное участие в подготовке визита папы Римского в Сараево, состоявшегося 12 и 13 апреля, и внесли большой вклад в обеспечение его безопасности. |
Participation of support group members as Web page columnists, through the contribution of a monthly article; |
ваше участие в информационной странице посредством представления ежемесячно статьи для помещения на ней; |
That the contribution and effective participation of indigenous women be taken into account in all issues and activities related to development and the environment which affect indigenous peoples. |
Во всех вопросах и мероприятиях, связанных с развитием и окружающей средой, которые затрагивают коренные народы, следует учитывать вклад и эффективное участие женщин из числа коренного населения. |
Small countries are particularly aware of this issue, since it is increasingly difficult for them to guarantee their participation and contribution - and not only in financial terms. |
Малые государства особенно хорошо знакомы с этим вопросом, поскольку для них становится все более сложно обеспечивать свое участие и вклад и не только в том, что касается финансовых условий. |
Our participation and contribution towards drug and narcotics control will surely serve as an illustration of our commitment and sincerity in this area. |
Наше участие в деятельности по контролю над наркотиками и наркотическими средствами и вклад в нее, безусловно, будут служить доказательством нашей воли и искренности в этой области. |
We will participate in the proposed EU election observation mission, and will also make a financial contribution to the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights election support team. |
Мы примем участие в предложенной Европейским союзом миссии наблюдателей за выборами и внесем финансовый вклад для поддержания деятельности группы по поддержке выборов Бюро по демократическим институтам и правам человека при Организации по сотрудничеству и безопасности в Европе. |
The international community and UNOCI, by virtue of their significant contribution, including my certification mandate, have been deeply engaged in the electoral process. |
Международное сообщество и ОООНКИ, внесшие свой значительный вклад, включая наделение меня удостоверяющими функциями, принимают активное участие в избирательном процессе. |
The environmental vulnerability of small island developing States, as well as their contribution to global sustainability, makes women's involvement in this area particularly important. |
Участие женщин в этой области деятельности имеет особое значение в силу экологической уязвимости малых островных развивающихся государств, а также их вклада в обеспечение устойчивости глобального развития. |
The full engagement of women on the ground, with the direct contribution that they make to the stability of a society, underpins the peacebuilding process. |
Всестороннее участие женщин на местах и непосредственный вклад, который они вносят в обеспечение стабильности общества, являются основами процесса миростроительства. |