Each State Party shall introduce all legislative and administrative measures necessary in order to consider any contribution to the commitment of a crime set forth in article as taking part in the crime. |
Каждое Государство-участник принимает все необходимые законодательные и административные меры с тем, чтобы любая причастность к совершению преступлений, указанных в статье, рассматривалась как участие в совершении преступления. |
Representatives from a wide cross-section of society took part in the Congress, at which cultural policy perspectives were discussed, as was Liechtenstein's contribution to EXPO 2000 in Hannover and the annual Frankfurt Book Fair. |
Представители самых широких слоев общества приняли участие в работе Конгресса, в ходе которого были обсуждены перспективные направления политики в области культуры, а также вклад Лихтенштейна в проведение в Ганновере выставки "Экспо-2000"и ежегодной Франкфуртской книжной ярмарки. |
Finland's financial contribution to the development of the European satellite navigation constellation is about €15 million, allowing for significant industrial participation in the satellite and ground segments of Galileo. |
Финансовый вклад Финляндии в разработку Европейской спутниковой навигационной системы составляет около 15 млн. евро, что позволяет предприятиям страны принимать активное участие в осуществлении спутникового и наземного компонентов программы Galileo. |
The contribution must be genuinely voluntary and the children of parents who are unable or unwilling to contribute may not be discriminated against. |
Такое финансовое участие должно быть по-настоящему добровольным, и дети тех родителей, которые не могут или не желают делать денежный взнос, не могут подвергаться никакой дискриминации. |
The constructive engagement of the donor community, particularly the European Union, the World Bank, as well as bilateral donors, could make a positive contribution in this regard. |
Конструктивное участие общины доноров, особенно Европейского союза, Всемирного банка, а также двусторонних доноров, могло бы внести позитивный вклад в этой связи. |
The workshop, which was attended by representatives from Indonesia, Sri Lanka and Maldives, was organized with a financial contribution from the UNEP Disaster Management Branch and the International Labour Organization, in cooperation with the Secretariat of the Basel Convention. |
Этот семинар-практикум, в котором приняли участие представители Индонезии, Шри-Ланки и Мальдивских Островов, был организован при финансовой поддержке Отдела по борьбе со стихийными бедствиями ЮНЕП и Международной организацией труда в сотрудничестве с секретариатом Базельской конвенции. |
In order to ensure women's full participation in social development, Morocco had reformed its family law, a significant contribution to the country's evolution to a modern society based on a culture of human rights. |
Руководствуясь стремлением обеспечить полномасштабное участие женщин в социальном развитии, Марокко пересмотрело семейное законодательство, что явилось важным шагом в деле создания в стране современного общества, в основе которого лежат принципы прав человека. |
As part of the Syrian contribution to the exploration and peaceful uses of outer space, a citizen of that country had participated in a space mission several years ago and an early warning system had been established. |
Вкладом Сирии в освоение и мирное использование космического пространства явилось участие ее гражданина в космическом полете, совершенном несколько лет назад, и создание станции раннего предупреждения. |
Strongly encourages the Special Rapporteur to participate in the twenty-sixth session of the Working Group, in view of the importance of her contribution to its deliberations; |
настоятельно призывает Специального докладчика принять участие в работе двадцать шестой сессии Рабочей группы ввиду важности ее вклада в работу Группы; |
Lastly, the Committee noted: - The contribution of ECCAS in providing assistance and observers for electoral activities in member States; - Participation in the process initiated by the International Conference on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region. |
Наконец, Комитет с удовлетворением принял к сведению: - вклад ЭСЦАГ в плане содействия проведению выборов в государствах-членах и наблюдения за их ходом; - участие в работе Международной конференции по вопросам мира, безопасности и развития в районе Великих озер. |
This is a critical principle in combating the most serious crimes known to mankind - crimes which presumably, by their very nature, presuppose a conscious and deliberate contribution or omission by high-ranking officials. |
Таков критически важный принцип в борьбе с наиболее серьезными преступлениями, известными человечеству, сам характер которых, вероятно, предполагает сознательное и целенаправленное участие или же бездействие со стороны высокопоставленных официальных лиц. |
The experts expressed their gratitude to the Government of the Republic of Belarus and to the Secretariat of the Inter-state Ecological Council for their hospitality and contribution made to the organization of this Consultation. |
Эксперты выразили признательность правительству Республики Беларусь и секретариату Межгосударственного экологического совета за проявленное гостеприимство и их участие в организации этого консультативного совещания. |
There were currently 45,000 local associations and 800 national associations in Algeria, and they all made an active contribution to Algerian public life. |
Г-н Зерруки подчеркивает, что в настоящее время в Алжире насчитывается 45000 местных ассоциаций и 800 общенациональных ассоциаций, которые принимают активное участие в общественной жизни Алжира. |
Preceding the ECE meeting, a half-day UNDP panel was organized on the contribution of women to the economies in transition that gathered representatives from countries of Central and Eastern Europe and CIS. |
Накануне этого совещания ЕЭК был проведен в течение половины дня дискуссионный форум ПРООН о вкладе женщин в экономику стран с переходной экономикой, в работе которого приняли участие представители стран Центральной и Восточной Европе и СНГ. |
In both letters we have expressed our common conviction that each country's active participation in this universalization effort would indeed represent a substantial contribution to the strengthening of international law in the field of disarmament and humanitarian action. |
В обоих посланиях мы выразили наше общее убеждение, что активное участие каждой страны в усилиях по универсализации действительно является существенным вкладом в дело укрепления международного права в области разоружения и гуманитарной деятельности. |
She welcomed the sustained contribution of special procedures and continued participation of NGOs, as well as the fact that the Council was empowered to address situations of human rights violations at every session. |
Оратор приветствует стабильный вклад специальных процедур и продолжающееся участие НПО, а также тот факт, что на каждой сессии Совет уполномочен рассматривать нарушения в области прав человека. |
The smaller Member States, especially those in the least-developed category, should not feel that they are being sidelined but that they can expect to participate in discussions on global issues and make a meaningful contribution. |
Малые государства-члены, особенно в группе наименее развитых стран, должны не только не ощущать, что они оказываются маргинализованными, но и рассчитывать на участие в обсуждении глобальных проблем и вносить значимый вклад. |
The contribution of UNCTAD in terms of organizing regional and other meetings would also be necessary in order to secure the active involvement of the developing countries in the preparatory process. |
Нужно также привлечь ЮНКТАД к организации региональных и других встреч, с тем чтобы обеспечить активное участие развивающихся стран в подготовительном процессе. |
She was fully ready to support the eight initial projects, which taken together would make a modest contribution to efforts to promote full and effective access to the worldwide web. |
По этой причине они готовы полностью поддержать восемь первоначальных проектов, которые в своей совокупности представляют собой весьма скромный вклад в усилия, призванные обеспечить полное и эффективное участие в работе новой всемирной информационной сети. |
Qualitative aspects of development cooperation (contribution to sustainable development, poverty alleviation, participation, gender balance) - implementation of programmes of global conferences |
Качественные аспекты сотрудничества в целях развития (вклад в устойчивое развитие, сокращение масштабов нищеты, участие, гендерный баланс) - осуществление программ, принятых на глобальных конференциях |
It recognizes the crucial role women have played in the country's transition to a democratic, multiracial society and their continuing active participation in and contribution to the creation of an enabling environment of respect for human rights. |
Он признает, что женщины сыграли решающую роль в обеспечении перехода страны к демократическому, многорасовому обществу, и их продолжающееся активное участие и вклад в деле создания благоприятных условий для соблюдения прав человека. |
The participation of Romanian soldiers in United Nations peacekeeping missions in Bosnia, Angola, Kuwait, Somalia or Rwanda represents our contribution to the implementation of these concepts. |
Участие румынских солдат в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций в Боснии, Анголе, Кувейте, Сомали и Руанде является нашим вкладом в проведение этих концепций в жизнь. |
That meeting, in which the presiding officers of African parliaments participated, was primarily devoted to the contribution of parliaments to democracy in Africa. |
Это совещание, в котором приняли участие председатели африканских парламентов, было главным образом посвящено вопросу о том, какой вклад могут внести парламенты в развитие демократии в Африке. |
The Russian delegation welcomes the growing participation of African States in world affairs and their constructive contribution to strengthening international and regional security. We happily note the positive trends in the sphere of political and economic reform and the establishment of integration mechanisms in Africa. |
Российская делегация приветствует возрастающее участие африканских государств в мировых делах, их конструктивный вклад в укрепление международной и региональной безопасности, с удовлетворением отмечает позитивные тенденции в сфере политических и экономических преобразований, в налаживании механизмов интеграции на африканском континенте. |
It is in this spirit that my delegation wishes to take part in, and make a positive contribution to, the present debate. |
Исходя из этого духом, моя делегация хотела бы принять участие в обсуждении этого вопроса и внести в него конструктивный вклад. |