With a view to optimizing resources and increasing the flexibility of the international community's response, that involvement should instead be channelled through a given regional organization and with the support of any actors capable of making a contribution to the work of stabilization. |
Наоборот, такое участие, в целях оптимизации ресурсов и повышения гибкости мер реагирования международного сообщества, должно осуществляться через посредство конкретных региональных организаций и при поддержке сторон, способных внести вклад в работу по стабилизации. |
It has been correctly pointed out in this session that, had we adopted such a constructive approach from the beginning, as many as 50 additional Member States would by now have participated in the Council activities, giving their valuable contribution to its deliberations. |
На нынешней сессии было справедливо отмечено, что если бы мы с самого начала использовали конструктивный подход, то к настоящему времени в деятельности Совета смогли бы принять участие еще не менее 50 государств-членов, которые внесли бы ценный вклад в ведущиеся там обсуждения. |
The Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights in its resolution 2000/12 noted with satisfaction the participation of a growing number of representatives of NGOs financed by the Fund and their valuable contribution to the work of the Working Group at its twenty-fifth session. |
В своей резолюции 2000/12 Подкомиссия по поощрению и защите прав человека с удовлетворением отметила участие все большего количества представителей НПО за счет средств Фонда и их ценный вклад в деятельность Рабочей группы на ее двадцать пятой сессии. |
By getting the consultative status with ECOSOC, we could give a substantial and permanent contribution to the work of ECOSOC as we did in June 1996 when we participated at the urban summit for world human settlement. |
Получив консультативный статус при ЭКОСОС, Фонд сможет постоянно вносить в работу Совета существенный вклад, подобный тому, который он внес в июне 1996 года, приняв участие в городском саммите по вопросам населенных пунктов мира. |
Since 2006, my country has made a very substantial contribution - totalling $477 million - to peace and to meeting basic human needs throughout the Sudan. Canada is actively participating in efforts aimed at the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
С 2006 года моя страна внесла очень значительные денежные средства, общий объем которых составил 477 млн. Канада принимает активное участие в усилиях, направленных на всестороннюю реализацию Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The European Union confirms its resolve to make an active contribution to the re-establishment of navigation on the Danube and to participate in feasibility studies for the reconstruction and modernization of the infrastructure of the Federal Republic of Yugoslavia on a regional basis. |
Европейский союз подтверждает свою решимость внести активный вклад в восстановление судоходства по Дунаю и принять участие в изучении технико-экономических возможностей для восстановления и модернизации инфраструктуры Союзной Республики Югославии на региональной основе. |
My participation in those projects has given me experience in institution-building at the international level as well, notably my contribution to the building up of the Kosovo Judicial Training Institute. |
Мое участие в этих проектах позволило мне накопить опыт в деле организационного строительства на международном уровне, что, в частности, касалось моего участия в создании Косовского учебного института по судебным вопросам. |
Over the past five years, the Chinese delegation has taken an active part in the work of the Ad Hoc Committee on the Convention and made its due contribution. |
В последние пять лет китайская делегация принимала активное участие в деятельности Специального комитета по Конвенции и внесла свой должный вклад в его работу. |
Local volunteer involvement is an invaluable and indispensable contribution to the betterment of social conditions, the promotion of economic development and empowering people to take charge. |
Участие добровольцев в работе на местах вносит бесценный и незаменимый вклад в улучшение социальных условий, содействие экономическому развитию и развитию активности людей при решении вопросов. |
His Government had also announced a contribution to the United Nations Trust Fund for Ageing, designed to ensure the adequate presence and participation of the least developed countries. |
Его правительство также заявило о внесении взноса в Целевой фонд Организации Объединенных Наций по проблемам старения с целью обеспечить достаточное присутствие и участие наименее развитых стран. |
The heads of both Chambers of the National Assembly of the Republic of Belarus who took part in the Conference made their contribution to the process by creating this unanimity. |
Главы двух палат Национального собрания Республики Беларусь, принявшие участие в Конференции, смогли внести свой вклад в формирование такого единства. |
Paragraph 12 of the draft resolution ought to have highlighted the international community's contribution to relieving those tensions in Haiti and to have invited its further participation in the reconstruction of the country. |
В пункте 12 проекта резолюции следовало особо отметить вклад международного сообщества в ослабление этой напряженности в Гаити, а также рекомендовать международному сообществу и впредь принимать участие в осуществлении реконструкции в стране. |
The Republic of Bulgaria has been making its contribution to this end, notably by participating in the work of the Economic and Social Council and supporting the activities of the United Nations Development Programme. |
Республика Болгария вносит свой вклад в достижение этих целей, принимая участие в работе Экономического и Социального Совета и поддерживая деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The appointment of a senior official on this issue would help the process, and we also take note of other initiatives of the Secretary-General to strengthen the contribution of the United Nations system. |
Назначение старшего должностного лица, ответственного за этот вопрос, могло бы помочь этому процессу, и мы отмечаем также и другие инициативы Генерального секретаря, направленные на более широкое участие системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. PAULINICH (Peru) expressed support for UNIDO's participation in international events and urged it to continue to make its contribution to the themes on the international agenda with initiatives in those areas in which it had comparative advantages. |
Г-н ПАУЛИНИЧ (Перу) поддерживает участие ЮНИДО в международных мероприятиях и настоя-тельно призывает Организацию продолжать вносить вклад в работу по тематике международной повестки дня, осуществляя свои инициативы в областях, в которых она имеет сравнительные преимущества. |
The High Commissioner acknowledges the continued importance of the Inter-Institutional Commission and appreciates the Ministry of Labour's positive contribution to it, but the Office has observed that the commitments undertaken by the Commission have not been effectively translated into general or specific measures. |
Управление Верховного комиссара вновь признает важность работы этой комиссии и положительно оценивает участие министерства труда в ее работе, однако она отмечает, что принятые комиссией обязательства не нашли эффективного воплощения в мерах общего и конкретного характера. |
Our contribution also includes water purification systems manufactured in Uruguay, which have proved to function with complete satisfaction, thus solving the serious problems in several zones of the Democratic Republic of the Congo caused by the shortage or lack of potable water. |
Наше участие также включало предоставление систем очистки воды уругвайского производства, которые, как оказалось, работали безукоризненно и содействовали в решении серьезных проблем в нескольких районах Демократической Республике Конго, вызванных нехваткой или отсутствием питьевой воды. |
Real accountability also required real transparency, and the active contribution of representatives of non-governmental organizations could do a great deal to enhance the openness of the Conference's work and mobilize public support and participation in its efforts. |
Отчетность в подлинном смысле этого слова требует также подлинной транспарентности, и активное участие представителей неправительственных организаций может во многом способствовать обеспечению большей открытости в работе Конференции и мобилизации общественности на поддержку ее усилий и участию в них. |
The secretariat envisages a contribution to the "First Ukrainian Open Forum for Technology Transfer and Innovation", to be organized by the Government of Ukraine and the German Technical Cooperation Agency on 29 and 30 October 2007 in Kiev. |
Секретариат планирует принять участие в первом украинском открытом форуме на тему: "Передача технологий и инновационная деятельность", который будет организован правительством Украины и Агентством технического сотрудничества Германии 29-30 октября 2007 года в Киеве. |
Here, we believe that the contribution of civil-society actors - especially researchers, academics, experts and non-governmental organizations - would strengthen the sense of a community of interests among States in a world that is growing increasingly interdependent. |
В этом контексте мы считаем, что участие в этом процессе представителей гражданского общества, в первую очередь научных работников, ученых, экспертов и неправительственных организаций, укрепит чувство общности интересов среди государств мира, который становится все более взаимозависимым. |
In this respect, we suggest that the United Nations consider the possibility of requiring a contribution by the non-governmental organizations so that they may participate and also to cover some of the expenses involved. |
В этой связи мы предлагаем Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность введения практики уплаты взносов неправительственными организациями, чтобы сделать возможным их участие и покрывать некоторые связанные с этим расходы. |
We regard the seminars as making a valuable contribution to an understanding of the important role that an FMCT would play in promoting nuclear non-proliferation and disarmament and strongly encourage wide participation by delegations in them. |
Мы полагаем, что эти семинары вносят ценный вклад в понимание того, какую важную роль сыграл бы ДЗПРМ в поощрении ядерного нераспространения и разоружения, и настоятельно призываем делегации принимать в них широкое участие. |
I look forward to its contribution and active participation in our daily struggle against HIV/AIDS. Kenya calls on the international community to lend its full support to the fund. |
Я надеюсь, что он сможет внести свой вклад и принять активное участие в нашей повседневной борьбе с ВИЧ/СПИДом. Кения призывает международное сообщество оказать свою полную поддержку этому фонду. |
IITC provided consultation to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization International Bioethics Committee and participated in the UNESCO expert seminar on the implementation of the right to self-determination as a contribution to conflict prevention in Barcelona. |
МСДИ оказал консультативную помощь международному комитету по биоэтике Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и принял участие в проведенной в Барселоне под эгидой ЮНЕСКО международной конференции экспертов по осуществлению права на самоопределение как средства предотвращения конфликтов. |
In that regard, we are proud to be able to make a positive and practical contribution to the efforts to revitalize the work of the General Assembly by participating in a focused debate on Africa's development. |
В этой связи мы гордимся тем, что можем внести позитивный и практический вклад в усилия по оживлению работы Генеральной Ассамблеи, принимая участие в обсуждениях, сфокусированных на вопросах развитии Африки. |