I think, for example, of the participation of Somali women as a "sixth clan" in the National Reconciliation Conference and of the key contribution of Burundi's women to the Arusha process. |
Мне прежде всего приходит на ум участие сомалийских женщин в Конференции по национальному примирению в качестве «шестого клана», а также важный вклад бурундийских женщин в осуществлении Арушского процесса. |
Having attended 13 debates on the situation on the Middle East, I very much regret to say that I do not feel that these meetings have made an effective contribution to ensuring that the Council can act to maintain peace and security in the region. |
Приняв участие в 13 дискуссиях по вопросу о положении на Ближнем Востоке, я с большим сожалением должен сказать, что не считаю, что эти заседания внесли эффективный вклад в обеспечение того, чтобы Совет мог действовать в целях поддержания мира и безопасности в регионе. |
(b) Contribute to the success of the round table by becoming engaged in the preparations and actively participating in the event with a view to increasing their contribution to peace-building and longer-term sustainable development of the country. |
Ь) способствовать успешному проведению совещания за круглым столом, приняв участие в подготовке к нему и активное участие в самом совещании, с тем чтобы увеличить свой вклад в миростроительство и долгосрочное устойчивое развитие в Гвинее-Бисау. |
I wish to also take this opportunity to extend best wishes and appreciation to Member States, representatives of Non-Self Governing Territories, representatives of administering Powers, experts, academics and observers for your participation and contribution. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы передать наилучшие пожелания и выразить признательность государствам-членам, представителям несамоуправляющихся территорий, представителям управляющих держав, экспертам, ученым и наблюдателям за их участие и вклад. |
It is our hope that many leaders and interested individuals and organizations from Africa and outside Africa will participate and that the exercise will serve also as a useful contribution to building momentum towards the next International Conference on the Great Lakes Region. |
Мы надеемся, что в ней примут участие многие руководители, а также заинтересованные лица и организации из Африки и из других стран, и что она также явится важным вкладом в наращивание динамики в период подготовки к следующей Международной конференции по району Великих озер. |
In that connection, we strongly believe that in order to achieve a comprehensive and sustainable peace, every effort should be made to ensure the full participation and contribution of women during peace negotiations and during the execution of post-conflict strategies and programmes. |
В этой связи мы подтверждаем твердую убежденность в том, что для достижения всеобъемлющего и прочного мира необходимо прилагать все возможные усилия для того, чтобы обеспечить полное участие и вклад женщин в проведение мирных переговоров и осуществление постконфликтных стратегий и программ. |
Information could cover, as appropriate, participation in and contribution to networks, and access to, and use of, information technologies for information exchange. |
Такая информация может охватывать, в соответствующих случаях, участие в работе сетей и вклад в работу сетей, а также доступ к информационным технологиям для целей обмена информацией и использование таких технологий. |
The meeting was attended by participants from Brazil, Angola and Mozambique. (d) An international conference on the contribution of competition policies to the achievement of the UN Millennium Development Goals in countries in transition was held in Baku, Azerbaijan, on 27-28 September 2005. |
В совещании приняли участие представители Бразилии, Анголы и Мозамбика. d) 27-28 сентября 2005 года в Баку была проведена международная конференция, посвященная вкладу политики в области конкуренции в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия ООН, в странах с переходной экономикой. |
It serves to enhance transparency, build confidence and promote better understanding among States; hence our commitment to secure the widest possible participation in the Register and to improve its effectiveness in a manner that would make a positive contribution to regional and subregional confidence-building efforts. |
Он служит повышению транспарентности, укреплению доверия и содействию взаимопонимания между государствами, поэтому мы стремимся обеспечить как можно более широкое участие в Регистре и повысить его эффективность таким образом, чтобы внести тем самым позитивный вклад в региональные и субрегиональные усилия по укреплению доверия. |
The participation of the World Bank in the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) partnership had been especially welcomed; the UNAIDS Director, Peter Piot, had made an excellent contribution to the discussion. |
С особым удовлетворением отмечалось участие Всемирного банка в работе Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС), а Директор ЮНАИДС Петер Пиот выступил с содержательным сообщением. |
Its work in Belarus began with a contribution to the preparation and publication in 1994 of the national report "Children and women in Belarus: today and tomorrow". |
К началу деятельности ЮНИСЕФ в Беларуси можно отнести его участие в подготовке и опубликовании в 1994 году национального доклада "Дети и женщины Беларуси: сегодня и завтра". |
The contribution of women to the prevention of conflicts, to the formulation of mandates for missions, to the preservation of peace and to the implementation of peace treaties has become indispensable. |
Участие женщин в деятельности, связанной с предотвращением конфликтов, формулированием мандатов миссий, поддержанием мира, обеспечением соблюдения мирных договоров, становится неотъемлемой частью нашей жизни. |
The participation of those organizations in the IPU attests to its importance for our region and to the contribution of regional and subregional parliamentarians to the fulfilment of its purposes, especially the attainment of international peace and stability. |
Участие этих организаций в деятельности МС подтверждает его важность для нашего региона и для вклада региональных и субрегиональных парламентариев в достижение его целей, особенно обеспечение международного мира и стабильности. |
In terms of the contribution of GDP to the informal sector, it has been noted that many countries which participated in the Delhi Group have been able to compile data in that regard. |
Что касается вклада неорганизованного сектора экономики в ВВП, то отмечалось, что многим странам, которые приняли участие в работе Делийской группы, удалось собрать соответствующие данные. |
These operations require a significant contribution in human and material resources on the part of a number of Member States which, like Argentina, from the outset have favoured peacekeeping operations and taken an active part in them. |
Эти операции требуют предоставления значительных людских и материальных ресурсов со стороны государств-членов, которые, как и Аргентина, с самого начала выступали в поддержку операций по поддержанию мира и принимали в них активное участие. |
Our country has made a financial contribution, to the extent it was able, to the conduct of this session, and has taken an active part in the work of the Preparatory Committee. |
Наша страна внесла свой посильный финансовый вклад в фонд проведения этой сессии, приняла активное участие в работе ее Подготовительного комитета. |
Two concepts underpin such strategies: the recognition of young people as a distinct population group with its own needs; and the participation of youth, including a meaningful dialogue with young people that would make a genuine contribution to policy responses. |
В основе таких стратегий лежат две концепции: признание молодежи в качестве отдельной группы населения со своими собственными потребностями; и участие молодежи, включая конструктивный диалог с молодыми людьми, который обеспечит реальный вклад в процесс осуществления политических мер. |
Situated as we are at the crossroads of the Mediterranean, we participated in the programmed millennium events, which we also viewed as part of our contribution to the peace process. |
Наша страна, расположенная на пересечении путей в Средиземноморье, принимала участие в запланированных мероприятиях, посвященных новому тысячелетию, и это участие мы также рассматриваем как свой вклад в мирный процесс. |
Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): The Kingdom of Morocco is genuinely pleased to take part in this debate and to make a modest contribution to the Assembly's collective reflection on reforming the United Nations. |
Г-н Беннуна (Марокко) (говорит по-французски): Королевство Марокко искренне радуется возможности принять участие в этой дискуссии и внести свой скромный вклад в коллективные раздумья Ассамблеи над реформой Организации Объединенных Наций. |
Welcoming the participation of young students from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and their substantive contribution to the work of the Working Group, |
приветствуя участие представителей учащейся молодежи из Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и их существенный вклад в работу Рабочей группы: |
In April 2001, several pharmaceutical companies participated in a meeting with the United Nations Secretary-General to discuss options for intensifying the joint United Nations-industry contribution to increase access to HIV medicines and treatments. |
В апреле 2001 года ряд фармацевтических компаний приняли участие в совещании с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, на котором обсуждались пути усиления совместного вклада Организации Объединенных Наций и промышленности в деле расширения доступа к лекарственным препаратам и методам лечения ВИЧ-инфекции. |
The project must demonstrate that there is a strong ownership and commitment by the project partners and should be funded with a significant contribution from the project sponsor, normally at least 25 per cent. |
Ь) Необходимо продемонстрировать, что партнеры по проекту обладают существенной долей собственности в проекте и заинтересованы в его реализации, при этом спонсор проекта должен принимать значительное участие в финансировании проекта, обычно в размере не менее 25%. |
The Group also recognized that this contribution would be increased by greater, more consistent participation of States in the Register, and by keeping the Register relevant in the light of developments in international peace and security. |
Группа признала также, что расширению этого вклада способствовали бы более широкое и регулярное участие государств в Регистре и сохранение значимости Регистра в свете событий, связанных с обеспечением международного мира и безопасности. |
Thus, pursuit of the goal of eradicating poverty by such organizations as the International Monetary Fund, the World Bank and the World Trade Organization can be an important element of, and a contribution to, lasting peace and stability. |
Поэтому участие в достижении цели искоренения нищеты таких организаций, как Международный валютный фонд, Всемирный банк и Всемирная торговая организация, может служить важным элементом прочного мира и стабильности и вкладом в их обеспечение. |
These activities are in line with one of the plan's objectives: to increase the benefits that rural women derive from their contribution to agriculture - sustainable rural development - while facilitating their participation in national development. |
Эти мероприятия проводятся в соответствии с одной из целей плана, которая предусматривает увеличение выгод, получаемых сельскими женщинами за счет их вклада в сельскохозяйственное производство и обеспечение устойчивого развития сельских районов, одновременно поощряя их участие в развитии национальной экономики. |