Gender-responsive peacebuilding and recovery initiatives and the engagement of women in programme planning and delivery increase their effectiveness and contribution to durable and just peace. |
Инициативы в области миростроительства и восстановления, учитывающие гендерную проблематику, и участие женщин в планировании и осуществлении программ позволяют повысить их эффективность и увеличивают их вклад в дело установления прочного и справедливого мира. |
Its contribution to peace operations had moved beyond simply keeping the peace to actively building the peace. |
Ее вклад в проведение миротворческих операций выходил за рамки простого поддержания мира и включал активное участие в миростроительстве. |
Monitoring and evaluation was needed, with systematic child participation, and children should be informed of the use to be made of their contribution. |
Существует потребность в системе контроля и оценки, участие в работе которой на систематической основе принимали бы дети, дети также должны получать информацию о том, какую пользу приносит их вклад. |
In this regard, the secretariat's analytical contribution and participation in the consultations could ensure that the region's development interests are reflected in the emerging core indicators. |
В этой связи аналитический вклад и участие секретариата в консультациях могли бы обеспечить отражение интересов региона в сфере развития в разрабатываемых основных показателях. |
This includes active participation in and contribution to discussions surrounding the Internet Governance Forum, specifically its founding, improvement and continuation. |
Этот вклад включает активное участие в дискуссиях, связанных с Форумом по вопросам управления Интернетом, и внесение вклада в такие дискуссии, в частности по вопросам, касающимся создания Форума и улучшения и продолжения его работы. |
In contrast, experiences from some other countries showed a spirit of genuine cooperation, where public participation was seen by decision-makers as making a real contribution to the process. |
Напротив, опыт некоторых других стран продемонстрировал дух подлинного сотрудничества, когда участие общественности рассматривалось лицами, принимающими решения, в качестве реального вклада в этот процесс. |
A similar workshop will be organized by UNIDO in 2014, again with a contribution by the Working Party. |
В 2014 году ЮНИДО будет организовано аналогичное рабочее совещание, участие в котором вновь примет Рабочая группа. |
Twenty-two per cent of entities have already committed to peer reviews, demonstrating the positive contribution of the Action Plan to coherence and knowledge exchange. |
В проведении коллегиальных обзоров уже приняли участие 22 процента подразделений, внеся тем самым свой значимый вклад в осуществление Общесистемного плана действий в его компонентах, связанных с повышением слаженности в работе и расширением обмена знаниями. |
This contribution includes participation in regional meetings, ICN, EU and OECD meetings. |
Эта работа включает в себя участие в региональных совещаниях, а также в совещаниях, организованных МСК, ЕС и ОЭСР. |
His delegation greatly valued the contribution made by civil society and NGOs at meetings held in the framework of the Convention and supported their ongoing participation. |
Его делегация высоко оценивает вклад гражданского общества и НПО в совещания, проводимые в рамках Конвенции, и поддерживает их неизменное участие. |
In addition to its compulsory contribution to the budgets of these organizations, Luxembourg also makes voluntary financial donations to the IAEA Technical Cooperation Fund. |
Помимо своего обязательного взноса в бюджет этих организаций Люксембург также принимает финансовое участие на добровольной основе, внося средства в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ. |
Participation and contribution to side-events at the FAO Committee on Forestry in Rome, in June 2014. |
Участие в сессии Комитета ФАО по лесному хозяйству, Рим, июнь 2014 года, и состоявшихся параллельных мероприятиях. |
Over the past 20 years, continuous efforts and engagement of civil society organizations, namely that of Mongolian women's movement have certainly made critical contribution to the above outcomes. |
За последние 20 лет постоянные усилия и участие организаций гражданского общества, а именно Движения монгольских женщин, внесли решающий вклад в вышеприведенные результаты. |
Finland participated actively in UN- Women, but the financial contribution of Finland to UN-Women is more modest than that of other Nordic Countries. |
Финляндия принимает активное участие в работе Структуры "ООН-женщины", однако финансовый вклад Финляндии в эту структуру более скромный, чем других стран Северной Европы. |
The contribution of the Republic of China on Taiwan to assisting the least developed countries should be commended, and its participation in the previous session of the World Health Assembly augurs well for the positive evolution of this country's contribution to the life of the international community. |
Вклад Китайской Республики на Тайване в оказание помощи наименее развитым странам заслуживает высокой оценки, ее участие в предыдущей сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения вполне позволяет говорить о конструктивном вкладе этой страны в жизнь международного сообщества. |
The meetings and events, in the organization and holding of which the secretariat offered its contribution during the reporting period, are annexed to the present document. |
В приложении к настоящему документу приводится перечень совещаний и мероприятий, в организации и проведении которых в отчетный период принимал участие секретариат. |
As for tobacco, which is an important strategic cash crop, women make an effective contribution amounting to 39 per cent overall. |
В выращивании табака, который является важной стратегической культурой, женщины принимают участие на уровне 39 процентов в целом. |
The Swedish approach seems to be unique and covers four themes focusing on the transition towards sustainability: efficiency, contribution and equality, adaptability, and values and resources for coming generations. |
Подход Швеции, который, как представляется, является единственным в своем роде, охватывает четыре темы, включающие вопросы, касающиеся перехода к устойчивому развитию: эффективность, участие и равенство, возможность адаптации и ценности и ресурсы для будущих поколений. |
UNHCR's contribution to these efforts over the years has been diminishing in line with the overall transition strategy and with the achievement of immediate humanitarian objectives. |
С годами участие УВКБ в этой работе сокращалось в соответствии с общей стратегией на переходный период и по мере достижения ближайших гуманитарных целей. |
Moreover, the contribution of multilateral institutions to debt relief under the HIPC Initiative could reduce the funds which would otherwise be available for financial support to other member countries. |
Кроме того, участие многосторонних учреждений в оказании помощи по облегчению задолженности по линии Инициативы в отношении БСКД могло бы привести к сокращению финансовых средств, которые в противном случае были бы направлены на оказание финансовой поддержки другим странам-членам. |
A binding contract from Mr Snuffy White himself that in return for my not immodest contribution yesterday, guarantees me 20% profit participation on every title in their catalogue. |
Обязательства по контракту от самого мистера Снаффи Уайта, Который в обмен на мой скромный вклад, сделанный вчера, гарантирует мне 20% участие в прибыли от каждого наименования в их каталоге. |
The size of each participating State's contribution shall be set by decision of the Collective Security Council. |
Размер долевого взноса каждого конкретного государства, принимающего участие в миротворческой операции, определяется решением СКБ. |
The meeting took place in May 2008 and brought together about 30 WSIS stakeholders to address the issue of the contribution of e-commerce to development. |
Совещание было проведено в мае 2008 года, и в нем приняло участие примерно 30 заинтересованных сторон ВВИО, которые рассмотрели вопрос о вкладе электронной торговли в процесс развития. |
The Committee is grateful to these organizations for their participation and contribution to the Committee visits and encourages the Executive Directorate to consider how this cooperation can be further developed. |
Комитет признателен этим организациям за их участие и вклад в поездки членов Комитета и рекомендует Исполнительному директорату рассмотреть пути дальнейшего развития этого сотрудничества. |
That conviction is confirmed by Jordan's accession to the relevant international conventions and instruments and by its active participation in and positive contribution to the related organizations. |
Реальным подтверждением этой убежденности служит присоединение Иордании к соответствующим международным конвенциям и инструментам и ее активное участие в работе соответствующих организаций и позитивный вклад в нее. |