The contribution of the main donor of this event, Tecnoborsa, has allowed a broad participation to this event of delegates from the transition economies. |
Вклад основного донора этого мероприятия, организации "Текноборса"1, позволил обеспечить широкое участие в нем делегатов из стран с переходной экономикой. |
Echoing the statements made by the representative of Uganda, the Philippines once again urged all countries, especially developed ones, to increase their contribution to the trust fund to help members from developing countries attend the Commission's meetings. |
Однако такое расширение, по мнению оратора, будет иметь положительный результат только в том случае, если все члены Комиссии будут принимать активное участие в обсуждении путей и средств устранения препятствий, связанных с ограниченностью ресурсов большинства из них. |
The courses were well attended and had become a regular feature in the professional calendar of delegates, who appreciated their contribution to the awareness of trade topics which they considered useful for their work. |
В учебных курсах принимает участие большое число слушателей, и они стали регулярными мероприятиями в рабочем графике делегатов, которые высоко их оценивают за вклад в содействие углублению понимания вопросов торговли, что они считают полезным для своей работы. |
From working within the traditional constructs of employment and work, we would move into a holistic framework that would bring about a collective contribution, productive participation and a working community characterized by positive change and core personal transformation. |
От традиционных концепций труда и работы мы перейдем к более целостной системе, сочетающей в себе такие составные компоненты, как совместный вклад в общее дело, конструктивное участие и формирование трудового коллектива, характеризующегося положительными преобразованиями и внутренним развитием личности. |
The main contribution of the Federation during the reporting period includes regular attendance at the Economic and Social Council meetings and the dissemination of the outcomes of those meetings. |
Основной вклад Федерации в работу Организации Объединенных Наций за отчетный период включает регулярное участие в заседаниях Экономического и Социального Совета и распространение информации об их итогах. |
The participation and contribution of UN-Habitat to "delivering as one" at the country level; |
участие ООН-Хабитат в осуществлении инициативы «Единство действий» на страновом уровне и оказание содействия этой инициативе; |
Albania is one of the pilot countries of the Delivering as One initiative, and through its experience and positive results is making a real contribution to this United Nations reform. |
Албания является одной из первых стран, принявших участие в инициативе «Единство действий», и благодаря своему опыту и позитивным результатам она вносит подлинный вклад в эту реформу Организации Объединенных Наций. |
UNODC is strategically placed to identify those areas in the world where its involvement can make the greatest contribution by strengthening regional capacity or mobilizing the support of the international community to match recipients' needs. |
ЮНОДК занимает удобную стратегическую позицию для того, чтобы выявлять те области, в которых его участие может принести наибольшую пользу в плане укрепления регионального потенциала или мобилизации поддержки международного сообщества для удовлетворения потребностей стран - получателей помощи. |
Expressing its appreciation to donor partners for participating in the fourth Meeting of Governmental Experts and for the generous contribution that facilitated the participation of landlocked developing countries, |
выражая свою признательность партнерам-донорам за участие в четвертом Совещании правительственных экспертов и за их щедрые взносы, которые способствовали обеспечению участия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, |
Participants addressed the environmental impact of ICTs, as well as the positive contribution the Internet could make in the fight against climate change. |
В работе совещания ФУИ приняли участие 1363 специалиста из 109 стран, при этом заметно возросло число участников из развивающихся стран. |
That approach would enable the Organization to monitor improvements in industrial development resulting from its interventions and its overall contribution to the attainment of the MDGs. |
Такой подход позволит Орга-низации следить за улучшением положения в области промышленного развития в результате принятия соответствующих мер и за ее участие в деятельности по достижению Целей развития, указанных в Декла-рации тысячелетия. |
The Project Review Committee process will also allow the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to ensure the integration of the contribution of MONUC within the Action Plan for the Democratic Republic of the Congo. |
Участие в работе Комитета также позволяет Управлению обеспечивать участие МООНДРК в осуществлении Плана действий для Демократической Республики Конго. |
Since 2000, contribution to the drafting of guidelines initiated by the Association for the Prevention of Torture and adopted by the African Commission on Human and Peoples' Rights in 2002. |
С 2000 года участие в работе по редактированию руководящих принципов, предложенных АПТ и принятых АКПЧН в 2002 году. |
Her country was pleased to have become a member of UNCITRAL, and with a view to making an active and multidisciplinary contribution to its work, the Government of Venezuela had engaged the relevant national authorities in studying the issues of concern to the Commission. |
Чтобы обеспечить активное участие делегации Венесуэлы в работе по всей тематике Комиссии, правительство страны привлекло к изучению вопросов, находящихся в компетенции ЮНСИТРАЛ, соответствующие государственные органы Венесуэлы. |
More than 90 per cent of the Spanish population currently lived in urban areas, and depopulation had become a problem in rural areas; hence the importance of women's contribution in the rural environment. |
Всячески поощряются аграрные кооперативы, центры микрокредитования и объединения женщин, занятых ремесленничеством, равно как и участие в них организаций сельских женщин; выдаются призы за литературные и художественные достижения. |
The members also expressed appreciation for the goodwill and cooperation of Government representatives, who had made a very useful contribution to the debate. |
Члены Рабочей группы приветствовали также добрую волю и стремление к сотрудничеству, проявленные представителями правительств различных стран, участие которых в сессии Рабочей группы способствовало обогащению содержания дискуссии. |
UNIDO's participation in and contribution to the WSSD process occurred at four levels: |
ЮНИДО принимала участие в процессе под-готовки и проведения Всемирной встречи и вноси-ла в него свой вклад на четырех уровнях: |
Romanian contingents took part in several United Nations-led and other peacekeeping, peace support and policing operations and are further prepared to improve and diversify their contribution to such activities. |
Подразделения Румынии приняли участие в ряде проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций операций, а также в других операциях по поддержанию мира, по поддержке мирных усилий и в операциях, проводимых гражданской полицией, и мы готовы расширить свой вклад в осуществление такой деятельности. |
The idea is simply to highlight key initiatives in which the Rapporteur for Africa was privileged to participate and to which he made a contribution. |
Настоящий документ был представлен в указанную выше дату из-за ресурсных ограничений.инициативы, в которых нам повезло принять участие и в реализацию которых мы внесли свой вклад. |
Georgia once again welcomes the participation of the Special Representative of the Organization for Security and Co-operation in Europe, Angelo Gnaedinger, and is confident that his personal input, as well as the contribution of the Swiss side to the discussions, will be of valuable importance. |
Грузия вновь приветствует участие Специального представителя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Анджело Гнедингера и выражает уверенность в значительной ценности его личного вклада в дискуссию, а также вклада швейцарской стороны. |
The Committee noted the contribution being made by regional centres for space science and technology education, established on the basis of affiliation with the United Nations in Africa, in Asia and the Pacific and in Latin America and the Caribbean. |
В качестве одного из средств укрепления глобального потенциала можно рекомендовать, например, участие стран с менее развитым потенциалом в области космических технологий в осуществлении международных космических программ и проектов. |
The two parties recognize the contribution of the sectors which, pursuant to the Oslo Agreement, have participated in the meetings with URNG held at El Escorial, Ottawa, Quito, Metepec and Atlixco. |
Обе стороны признают вклад представителей общественности, которые в результате соглашения, подписанного в Осло, приняли участие во встречах с НРЕГ в Эскориале, Оттаве, Кито, Метепеке и Атликско. |
It was unfair that the United States, whose contribution to peace-keeping operations was higher than its share of the regular budget, should finance a project which had been of no use to operations such as the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). |
Представляется несправедливым, что Соединенные Штаты, взнос которых в операциях по поддержанию мира выше, чем долевое участие в регулярном бюджете, финансируют проект, не имеющий никакой пользы для таких операций, как ЮНТАК. |
The Rio Group was aware of the excellent contribution made by the Commission on the Status of Women at its forty-second session, when it had organized a forum gathering together persons specialized in the areas of action approved in the Beijing Platform for Action. |
Группа Рио подчеркивает, что Комиссия по положению женщин проделала на своей сорок второй сессии большую работу, организовав проведение форума, в котором приняли участие специалисты в областях, одобренных в Пекинской платформе действий. |
The process of strategy-drafting calls for a comprehensive contribution of various participants who have been represented through six consultative boards that will be involved in the drafting of the strategy through consultations. |
Процесс разработки стратегии требует всемерного участия различных сторон, входящих в состав шести консультативных советов, которые примут участие в работе по подготовке стратегии в рамках консультаций. |