Efforts to increase the usefulness of evaluations and their contribution to organizational learning have continued and EVA has participated, in an advisory capacity, in various Organization-wide committees on quality advice, project approval, project management, change management and knowledge management. |
Были продолжены усилия по повышению практической значимости оценок и их вклада в накопление организационного опыта, а ГО, имея консультативный статус, приняла участие в совещаниях различных комитетов Организации по вопросам качества, утверждения проектов, управления проектами, учета изменений и новых знаний в системе управления. |
Algeria was fully involved in the deliberations and explorations of the working group in 2008 and 2009, just as it made its contribution as a member of the Group of Governmental Experts in 2007. |
Алжир принимал всестороннее участие в обсуждениях и исследованиях рабочей группы в 2008 и 2009 годах, а также внес свой вклад в качестве члена Группы правительственных экспертов в 2007 году. |
The present report is a contribution of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to the progress report on the study on indigenous peoples and the right to participate in decision-making. |
Настоящий доклад является вкладом Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в доклад о ходе работы в связи с исследованием по вопросу о коренных народах и праве на участие в принятии решений. |
The participation in the Seminar of the legal advisers who represented their Governments in the Sixth Committee, especially those from developing countries, could make a valuable contribution to the Seminar while also enhancing dialogue between the Committee and the Commission. |
Участие в Семинаре советников по правовым вопросам, представляющих правительства своих стран в Шестом комитете, особенно развивающихся стран, может внести ценный вклад в работу Семинара и способствовать укреплению диалога между Комитетом и Комиссией. |
Ms. Nunes' final remarks presented Brazilian participation in the universal periodic review as a great contribution to human rights in the country - an ongoing exercise which involves the entire Brazilian Government. |
В своем заключительном слове г-жа Нуниш назвала участие Бразилии в универсальном периодическом обзоре огромным вкладом в дело укрепления прав человека в стране, которым на постоянной основе занимается все правительство Бразилии. |
Although military observers rendered their services to the United Nations on an individual basis and not as members of a contingent, their participation in peacekeeping missions was considered part of their country's contribution, like the participation of police officers and administrative officials. |
Хотя военные наблюдатели предоставляют свои услуги Организации Объединенных Наций на индивидуальной основе, а не как члены какого-либо контингента, их участие в миротворческих миссиях считается частью вклада их страны, как и участие офицеров полиции и чиновников административной власти. |
The Secretariat noted with appreciation the active participation of the experts involved in this meeting and expressed special gratitude to UN DESA for its substantive and financial contribution to the success of the event. |
Секретариат с удовлетворением отметил активное участие присутствовавших экспертов в работе этого совещания и выразил особую признательность ДЭСВ ООН за его существенный и в том числе финансовый вклад в успешное проведение этого мероприятия. |
Ms. Zou Xiaoqiao said that the increase in the number of women participating in politics was modest in the context of the significant contribution made by women to the economic development of the country. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо говорит, что на фоне того существенного вклада, который женщины вносят в экономическое развитие страны, продемонстрированный рост числа женщин, принимающих участие в политической жизни, незначителен. |
For biofuels to make a major contribution to development, it is important that the comparative advantage of the South in this area be recognized and given scope, and that the South be involved in standard-setting. |
Для того чтобы сектор биотоплива вносил существенный вклад в процесс развития, необходимо признать сравнительные преимущества стран Юга в этой сфере, предоставить им соответствующие возможности и обеспечить их участие в разработке стандартов. |
Second-level agreements would involve the harmonization of investment promotion strategies, active contribution to investment facilitation and aftercare, and participation in product development projects; |
соглашения второго уровня будут предусматривать унификацию стратегий поощрения инвестиций, активное содействие упрощению процедур ввоза инвестиций и последующему обслуживанию, а также участие в проектах по разработке продуктов; |
Its major outputs for 2008-2013 were expanded to include new activities of contribution to the wood energy market study in conjunction with the long-term sector outlook, maintenance and expansion of their "Current Issues" website. |
Основные мероприятия, запланированные на период 2008-2013 годов, были расширены и включают участие в проведении исследования рынка энергии на базе древесины в рамках долгосрочного перспективного исследования по сектору, а также ведение и расширение веб-сайта "Текущие вопросы". |
The evaluations of the second regional cooperation frameworks (2007), the national human development report (2007), and the contribution of UNDP assistance to conflict-affected countries (2007), are examples. |
В качестве примера можно назвать оценки вторых региональных рамок сотрудничества (2007 год), осуществление национального доклада о развитии человеческого потенциала (2007 год) и участие ПРООН в оказании помощи пострадавшим от конфликта странам (2007 год). |
The contribution of other UNDP units, including the Bureau for Development Policy, the Bureau for Crisis Prevention and Recovery and regional bureaux in providing support or managing initiatives in these areas will also be reviewed. |
Будет подвергнуто анализу и участие других подразделений ПРООН, включая Бюро по политике в области развития, Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению и региональные бюро, в оказании помощи или управлении инициативами. |
These include its contribution to the United Nations development assistance framework for 20082012 in Cuba and its provision of services to the Convention for the Protection and Development of the Marine Environment of the Wider Caribbean Region, to which Cuba is a party. |
К их числу относится участие в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2008 - 2012 годы на Кубе и обслуживание Конвенции о защите и освоении морской среды Большого карибского района, участником которой является Куба. |
Active contribution to debates on enhancing supply chain security; presentation of the IRU Guidelines on Road Transport Security; |
активное участие в обсуждении вопроса о повышении уровня безопасности в цепи снабжения; представление руководящих принципов МСАТ по вопросу о безопасности дорожного транспорта; |
The contribution made by the Regional Centre allowed ECOWAS to take into account not only the link between drug trafficking and the illicit traffic in small arms and light weapons but their respective impact on the economic and social development of the countries of the subregion. |
Участие Регионального центра в этой работе позволило ЭКОВАС принять во внимание взаимосвязь, которая существует между незаконным оборотом наркотиков и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, а также соответствующее влияние этих проблем на экономическое и социальное развитие стран субрегиона. |
The Bahamas Government has consistently acted to meet its international commitments notwithstanding financial constraints which limit its financial contribution to international initiatives in support of the international human rights agenda. |
Правительство Багамских Островов ведет последовательную работу в целях выполнения своих международных обязательств, несмотря на наличие финансовых трудностей, которые ограничивают его финансовое участие в международных инициативах по решению проблем в области прав человека на международном уровне. |
The former Special Rapporteur, Ms. Pizarro, made an active contribution to the preparatory work for the 2001 Durban World Conference, attending meetings of the preparatory committees, regional meetings and expert seminars. |
Бывший Специальный докладчик г-жа Писсаро внесла активный вклад в работу по подготовке к Всемирной конференции в Дурбане в 2001 году, приняв участие в совещаниях подготовительных комитетов, региональных заседаниях и семинарах экспертов. |
The purpose of these different events is to keep national and international opinion abreast of developments in the human rights situation in Djibouti and to make an active and informative contribution to a democratic culture that promotes and protects citizens' rights and freedoms. |
Цель этих различных мероприятий заключается в том, чтобы проинформировать национальную и международную общественность о прогрессе в области прав человека и принять активное участие в популяризации культуры демократии, неотъемлемой частью которой является поощрение и защита прав человека. |
Free-of-charge accessibility of general secondary education and technical and vocational education is a principle applied since achieving independence, although the beneficiaries are required to pay a modest amount (registration fees and students' parents' contribution). |
Принцип бесплатности и доступности общего среднего образования, а также профессионально-технического образования действует со времени завоевания независимости, при этом сохраняется скромное финансовое участие получателей образования (сбор при поступлении и родительский взнос). |
The three areas of distinctive contribution, also introduced at the annual session 2006 - access to services and service delivery; stakeholder inclusion and participation; and community mobilization through voluntary action - describe the value added by UNV to programmes of partner organizations. |
Три области ощутимого вклада, которые были также представлены на ежегодной сессии 2006 года - доступ к услугам и предоставление услуг, интеграция и участие заинтересованных сторон и мобилизация общин через посредство деятельности на добровольных началах, - указывают на повышение ценности программ партнерских организаций благодаря деятельности ДООН. |
Participants from JITAP countries participated and discussed some of the lessons learnt from capacity building under JITAP and its contribution to countries' participation in the Doha negotiations and preparations for the ministerial conference. |
Представители стран, охваченных СКПТП, приняли в нем участие и обсудили некоторые из уроков, извлеченных из мероприятий по укреплению потенциала по линии СКПТП, и ее вклад в участие стран в дохинских переговорах и в подготовку к Конференции министров. |
(b) To raise awareness among the national policymakers of the benefits of participation in the international legal regime for the oceans, the Division should disseminate information on the potential economic benefits and their contribution to socio-economic development, through case studies or prospective analysis. |
Ь) в интересах популяризации среди руководящих работников государств тех благ, которые влечет за собой участие в международно-правовом режиме Мирового океана, Отделу следует распространять информацию о потенциальных экономических выгодах и их вкладе в социально-экономическое развитие, опираясь при этом на конкретные примеры или на анализ перспектив. |
We also underline the importance of sound policies and good governance at all levels, and the effective participation and contribution of all stakeholders, including the Government, private sector and civil society. |
Мы также обращаем особое внимание на то большое значение, которое имеют здравая политика и благое управление на всех уровнях, а также эффективное участие и вклад всех заинтересованных сторон, включая правительства, частный сектор и гражданское общество. |
Spain had provided a voluntary contribution of 500,000 euros for the electoral process and also hoped to participate in establishing electoral machinery and institutions in Guinea-Bissau that would serve for future elections, including the presidential elections in 2010. |
Испания внесла добровольный вклад в размере 500 тыс. евро на проведение выборов и также рассчитывает принять участие в формировании избирательного механизма и избирательных органов в Гвинее-Бисау, которые будут обслуживать последующие выборы, включая выборы президента страны, которые планируется провести в 2010 году. |