This prospect must, I am sure, have been very exciting to so many of us and must have been the basis for hailing the United Nations system for its own role in and contribution to these achievements. |
Я убежден, что эта перспектива воодушевляет очень многих из нас и должна давать все основания для того, чтобы высоко оценить систему Организации Объединенных Наций за ее собственную роль и участие в этих достижениях. |
Though Cairo and other international conferences have highlighted the importance of the empowerment of women and the promotion and protection of their basic human rights, much remains to be done if the productive contribution of this important sector of the population is to be effectively harnessed. |
Хотя на Каирской и других международных конференциях подчеркивалось значение расширения прав и возможностей женщин, а также поощрения и защиты их основных прав человека, многое еще предстоит сделать для того, чтобы обеспечить реальное участие этой важной группы населения в производительной деятельности. |
The consignee requesting delivery of the goods shall, in accordance with the transport document, be responsible for the freight and other amounts owed on the goods, as well as for the consignee's contribution to any general average. |
Грузополучатель, требующий сдачи грузов, отвечает в соответствии с транспортным документом за уплату фрахта и исполнение других обязательств, связанных с грузом, а также за участие в покрытии убытков по общей аварии. |
Lebanon pays tribute to the ongoing contribution of the United Nations Interim Force in Lebanon in mine removal operations and to the efforts made by donor countries in that regard. |
Ливан выражает признательность за постоянное участие Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в операциях по разминированию и за усилия, предпринимаемые в этой связи государствами-донорами. |
Many delegations expressed their warm appreciation for the statement made by the Executive Director of the World Food Programme (WFP) at the opening of our work, and his contribution to the panel discussion on food security. |
Многие делегации тепло приветствовали выступление Директора-исполнителя Мировой продовольственной программы (МПП) на открытии сессии и его участие в групповом обсуждении вопроса о продовольственной безопасности. |
It will receive US$ 10,000 from the Helsinki Commission for a contribution to a report on the atmospheric supply of lead, cadmium and lindane to the Baltic Sea and US$ 4,500 from the Global Environment Facility project on a regionally based assessment of persistent toxic substances. |
Он получит 10000 долл. США от Хельсинкской комиссии за участие в подготовке доклада о поступлении из атмосферы свинца, кадмия и линдана в Балтийское море и 4500 долл. США от проекта по региональной оценке стойких токсических веществ Глобального экологического фонда. |
As far as conflict resolution is concerned, Brazil continues to provide political and material support to Africa, as illustrated by its participation in the United Nations peacekeeping operations in Angola and Mozambique and its contribution to the negotiation of a ceasefire in Guinea-Bissau. |
Что касается урегулирования конфликтов, то Бразилия продолжает оказывать политическую и материальную поддержку Африке, о чем свидетельствует ее участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Анголе и Мозамбике и ее вклад в переговоры о прекращении огня в Гвинее-Бисау. |
Malaysia has actively participated in the discussions on a draft code of conduct, and will continue to make a positive contribution to those discussions with a view to final acceptance of the code by all concerned parties in the region. |
Мы принимаем активное участие в обсуждении проекта кодекса поведения и намерены и впредь вносить позитивный вклад в такие дискуссии, с тем чтобы обеспечить в конечном итоге признание этого кодекса всеми заинтересованными сторонами в регионе. |
South Africa welcomes the Agency's continued involvement in AFRA and encourages the Director General and the Agency to continue working closely with member States from Africa to ensure that technical cooperation makes a meaningful contribution in key areas vital for sustainable development. |
Южная Африка приветствует постоянное участие Агентства в АФРА и призывает Генерального директора и Агентство и впредь тесно сотрудничать с государствами из Африки для обеспечения того, чтобы техническое сотрудничество служило содержательным вкладом по ключевым направлениям, необходимым для обеспечения устойчивого развития. |
In addressing individual concerns, participation and contribution by all members of the community of States, each within its capacity and making available all possible resources, even if modest, will make the Organization more comprehensive and substantive, and its role genuinely more effective. |
Участие всех членов международного сообщества в решении частных вопросов, вклад каждого по его способностям и предоставление всех возможных, пусть даже скромных, ресурсов сделают Организацию более всеобъемлющей и существенной, а также по-настоящему повысят ее эффективность. |
The participation of a traditionally marginalized population in genuine decision-making power and in the system governing education is a key to bringing about its full integration into society and respect for and the continuation of its valuable cultural contribution. |
Участие этой группы населения, которая в прошлом была отстранена от процесса принятия реальных решений, в системе управления образованием играет решающее значение для достижения ее фактической интеграции в общество, а также для уважения и признания ее ценного вклада в культуру страны. |
The Office participated in the April 1997 meeting of the Committee on World Food Security and made a substantive contribution to the World Food Forum held in November 1997. |
Управление приняло участие в совещании Комитета по всемирной продовольственной безопасности в апреле 1997 года и внесло значительный вклад в работу Всемирного форума по проблемам продовольствия, проведенного в ноябре 1997 года. |
Moreover, periodic meetings with the Secretary-General's Special Adviser on Gender Issues and the Advancement of Women take place and OHCHR is increasing its substantive contribution to and participation in the meetings of the organs whose work relates to the status of women. |
Кроме того, имеют место периодические совещания со Специальным советником Генерального секретаря по гендерным проблемам и улучшению положения женщин, и УВКПЧ увеличивает свой основной вклад и расширяет участие в деятельности органов, работа которых имеет отношение к положению женщин. |
The Russian Federation had submitted to the Secretariat concrete proposals on its practical contribution to the Standby Arrangements System, and intended in the very near future to register its participation in that system officially and sign the related memorandum. |
Российская Федерация представила в Секретариат конкретные предложения по своему практическому вкладу в систему резервных соглашений и в ближайшее время намерена официально оформить свое участие в этой системе и подписать соответствующий меморандум. |
The UNRISD contribution to the World Summit on Sustainable Development took the form of a parallel event, co-hosted with the University of the Witwatersrand in September 2002, on the political economy of sustainable development: environmental conflict, participation and movements. |
В качестве вклада ЮНРИСД в проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию стало проведение параллельного мероприятия совместно с Университетом Витватерсранда в сентябре 2002 года, которое было посвящено следующему вопросу: «Политическая экономика устойчивого развития: экологический конфликт, участие и движения». |
As one of the stakeholders specifically mentioned by the FAO Council in its resolution establishing IGWG, OHCHR actively participates in the sessions of IGWG and encourages the participation and contribution of other relevant United Nations human rights bodies. |
В качестве одного из заинтересованных участников, конкретно упомянутых Советом ФАО в его резолюции, в соответствии с которой была учреждена МПРГ, УВКПЧ активно участвует в сессиях МПРГ и поощряет участие и содействие со стороны других важных органов Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека. |
IOM encouraged and supported the development of networks and programmes in expatriate communities for development purposes and would be involved in identifying and organizing the contribution of representatives of diaspora organizations to the high-level dialogue. |
МОМ поощряет и поддерживает развитие сетей и программ в общинах экспатриантов в целях развития и примет участие в определении и мобилизации вклада представителей организаций диаспор в работу диалога на высоком уровне. |
The holding of those two meetings in Geneva will undoubtedly make possible the mutual strengthening of the two processes and significant participation by our ministers in the deliberations at both meetings, and will therefore make a contribution to the preparatory process for next year's summit. |
Проведение этих двух заседаний в Женеве, безусловно, будет способствовать взаимному укреплению двух процессов и обеспечит важное участие наших министров в дискуссиях на обоих заседаниях, что позволит внести вклад в подготовительный процесс к саммиту, который состоится в следующем году. |
For all these reasons, Mr. President, we commend you for organizing this debate, even though the participation from outside the region has not been as good as we would have liked it to be, we believe that you will make a contribution. |
В силу всех этих причин, г-н Председатель, мы воздаем Вам должное за организацию этих прений, и хотя участие стран, не входящих в этот регион, было не столь широким, как того нам хотелось бы, мы считаем, что Вы внесете свой вклад. |
For those countries, participation in the democratic process of electing members to the Security Council is a most important and valuable contribution which they bring to the work of the Security Council. |
Для этих стран участие в процессе демократических выборов членов Совета Безопасности является наиболее важным и ценным вкладом, который они могут внести в работу Совета Безопасности. |
In this context, EU expected UNCTAD to reaffirm its contribution to programmes like the joint Integrated Technical Assistance Programme to Selected Least Developed and Other African Countries and the Integrated Framework. |
В этой связи ЕС ожидает, что ЮНКТАД вновь подтвердит свое участие в таких программах, как Совместная комплексная программа технической помощи отдельным наименее развитым и другим странам Африки и Комплексная рамочная программа. |
Three main principles and strategic orientations guide the housing social policy contribution to the elimination of racial discrimination, taking into account the need to pursuit in a systemic approach to this issue: |
Участие учреждений жилищной и социальной политики в ликвидации расовой дискриминации базируется на трех основных принципах и стратегических установках, учитывая необходимость применения систематического подхода к этому вопросу: |
An effective response to terrorism requires a criminal justice system capable of functioning in an integrated fashion, able to rely on the contribution of all components, including the police, the prosecution, the defence bar, the judiciary and the correctional system. |
Для эффективного противодействия терроризму необходима система уголовного правосудия, способная действовать комплексно, опираясь на деятельное участие всех ее компонентов, включая полицию, прокуратуру, адвокатуру, судебную систему и систему исправительных учреждений. |
While developing countries do not see SSC in terms of traditional donor-recipient relations, but rather as horizontal cooperation, the contribution of a third developing country to a South-South scheme is interpreted by some as a triangular or as a trilateral arrangement. |
Хотя развивающиеся страны видят в СЮЮ не традиционные отношения "донор-получатель", а горизонтальное сотрудничество, участие в схеме взаимодействия Юг-Юг третьей развивающейся страны уже рассматривается некоторыми как трехсторонний механизм. |
The State contribution will become increasingly important as the sick persons move through the health-care pyramid and their treatment becomes increasingly complex and costly. |
Участие государства будет становиться все существеннее по мере того, как пациент будет перемещаться внутри системы здравоохранения, а медицинское обслуживание будет становиться более сложным и дорогостоящим. |