Английский - русский
Перевод слова Contribution
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Contribution - Участие"

Примеры: Contribution - Участие
Convinced of the relevance of UNITAR's mandate and the quality of the performance it delivers, the Member States could consider such a specific, easy and low-cost measure as a contribution to solving the problem of long-term financing of the Institute. Будучи убежденными в актуальности мандата ЮНИТАР и качественности осуществляемой им деятельности, государства-члены могли бы рассмотреть вопрос о такой конкретной, простой и недорогостоящей мере, как участие в решении проблемы долгосрочного финансирования Института.
Commitment 5 "We commit ourselves to achieve full equity and equality between women and men and to enhancing the contribution of women to social progress and development." Обязательство 5 "Мы обязуемся достичь полного равенства и равноправия между женщинами и мужчинами и активизировать участие женщин в социальном прогрессе и развитии".
The Committee therefore decided to send a letter to those who had participated in the general discussion to thank them for their contribution and to inform them about the follow-up measures adopted by the Committee. В этой связи Комитет принял решение направить письмо тем, кто принял участие в общей дискуссии, с тем чтобы поблагодарить их за внесенный ими вклад и сообщить им о последующих мерах, принятых Комитетом.
In reviewing the impact of non-core resources on the work of UNDP, it becomes apparent that the developing countries, by sharing the cost of the programmes and projects in which they participate, are making a sizeable contribution to the overall output of UNDP. При рассмотрении вопроса о воздействии, оказываемом нецелевыми ресурсами на деятельность ПРООН, становится очевидно, что развивающиеся страны, участвуя в финансировании расходов по программам и проектам, в которых они принимают участие, вносят значительный вклад в повышение результативности деятельности ПРООН в целом.
China attaches great importance to the Disarmament Commission, as demonstrated by its active participation in every session of the Commission and by its contribution to the Commission's work. Китай придает Комиссии по разоружению огромное значение, о чем свидетельствует его активное участие в каждой сессии Комиссии, а также его вклад в ее работу.
The success of the Conference will depend upon the degree to which the various partners' groups and organizations have developed an understanding of the issues and upon their commitment to become engaged in those issues at the level at which they can make the most effective contribution. Успех Конференции будет зависеть от того, в какой мере различные группы и организации партнеров ознакомились с проблемами, и от их готовности принять участие в их решении на любом уровне, на котором их вклад мог бы быть наиболее эффективным.
(e) Improve data collection on the full contribution of women and men to the economy, including their participation in the informal sector(s); ё) принятие мер в целях совершенствования сбора данных о всестороннем вкладе женщин и мужчин в экономику, включая их участие в неформальном секторе(ах);
A dynamic society could not be built without the contribution of women and Egyptian society was clearly supportive of the Egyptian women's movement and of women's effective social and economic participation. Динамичное общество не может быть построено без участия женщин, и египетское население решительно поддерживает движение египетских женщин и эффективное социальное и экономическое участие женщин.
We have, in the course of the deliberations of the Working Group, suggested certain criteria, such as population, contribution to the United Nations system, support and participation in peace-keeping, and potential for a regional and global role. Мы в ходе прений в Рабочей группе предложили определенные критерии, такие, как численность населения, вклад в работу системы Организации Объединенных Наций, поддержка миротворческой деятельности и участие в ней и потенциал для региональной и глобальной роли.
They are not the setting for general debates in which non-members of the Council could be afforded an opportunity to participate actively in the work of the Council and make their own contribution. Они не являются тем форумом для проведения общих прений, где государства, не являющиеся членами Совета, могли бы получить возможность принять активное участие в работе Совета и внести свой собственный вклад.
Therefore China supports the smooth extension of the Treaty and will participate in the review and extension Conference actively and constructively, making its own contribution to the success of the Conference. Поэтому Китай выступает за благополучное продление Договора и будет активно и конструктивно принимать участие в Конференции по его рассмотрению и продлению, внося свой собственный вклад в успех такой Конференции.
Subregional organizations were fully involved and made a substantial contribution to the negotiation process for the Convention and have since adopted timetables for the formulation and implementation of subregional action programmes. Субрегиональные организации принимали всемерное участие в процессе переговоров по разработке Конвенции и внесли значительный вклад в этот процесс и, кроме того, приняли сроки разработки и реализации субрегиональных программ действий.
The Committee also recognized the valuable contribution made by non-governmental organizations at its first session and encouraged all non-governmental organizations to continue to extend their support of and participation in the preparatory process for the Summit, in accordance with established practice. Комитет также признал важный вклад, внесенный неправительственными организациями в работу его первой сессии, и призвал все неправительственные организации и в дальнейшем оказывать поддержку процессу подготовки к Встрече на высшем уровне и принимать участие в этом процессе в соответствии с установившейся практикой.
The urgency together with a glimmer of hope which has appeared in Bosnia-Herzegovina recently and the inability of States participating in UNPROFOR to increase their contribution of troops in order to cover existing needs, has created a tendency to discard the principle of non-participation of neighbouring States. В связи с чувством неотложности, а также проблеском надежды, который появился в Боснии и Герцеговине в последнее время, и неспособностью государств, принимающих участие в СООНО, увеличить количество предоставляемых ими войск для удовлетворения имеющихся потребностей возникло стремление к отказу от принципа неучастия соседних государств.
We are proud of the fact that Ukraine took an active part in laying the foundations for the Organization and, together with other members of the international community, is today making its contribution to fulfilling the noble purposes of the United Nations. Мы гордимся тем, что Украина принимала активное участие в закладке фундамента Организации и вместе с другими членами мирового сообщества вносит сегодня свой вклад в достижение благородных целей этой Организации.
The participation of Argentina in nine peace-keeping operations - the highest number for any Latin American country - in the form of troops, military observers and civilian police, is a concrete contribution that bears out the convictions that I have spoken of today. Участие Аргентины в девяти операциях по поддержанию мира - самое большое число операций для всех латиноамериканских стран - в форме предоставления воинского контингента, военных наблюдателей и гражданской полиции является конкретным вкладом в этот процесс, что подтверждает позиции, о которых я сегодня говорил.
On these bases, Venezuela hopes to participate in the consideration of this question, guided by a constructive spirit and inspired by the desire to make its contribution to strengthening the role of the Security Council as the principal instrument designed to preserve international peace and security. С учетом всего этого Венесуэла надеется принять участие в рассмотрении данного вопроса, руководствуясь конструктивным духом и испытывая стремление внести свой вклад в усиление роли Совета Безопасности как главного инструмента сохранения международного мира и безопасности.
Serving a term as a non-permanent member of the Security Council during 1997-1998 would enable Australia to make a substantive contribution to that goal and to work for a more effective, modernized and transparent Council. Участие в работе Совета Безопасности в качестве его непостоянного члена в 1997-1998 годах позволит Австралии внести существенный вклад в достижение этой цели и работать в направлении обеспечения большей эффективности, обновленности и транспарентности в деятельности Совета.
They make an invaluable contribution not only to the Organization's operational activities but also to its thinking processes, as attested to by the significant participation of non-governmental organizations in the preparation, holding and follow-up of the major world conferences organized by the United Nations. Они вносят бесценный вклад не только в работу Организации Объединенных Наций, но и в дискуссии, о чем свидетельствует существенное участие неправительственных организаций в подготовке, проведении и мероприятиях в развитие крупных всемирных конференций, проводимых Организацией Объединенных Наций.
While underscoring her country's interest in all the activities of that Committee, she expressed appreciation to all the organizations not singled out in the draft resolution for their participation in the Decade and their contribution to the report. Подчеркнув, что ее страна проявляет интерес к работе Международного комитета, оратор выражает свою признательность всем организациям, не упомянутым в этой резолюции, за их участие в программе Десятилетия и за их вклад в подготовку доклада.
On the whole, the UNDP contribution to the New Economic Mechanism is well-justified, given the importance the Government has placed on the economic reform process, as well as the success of the process itself. В целом, если учесть то важное значение, которое правительство придает процессу экономических реформ, а также успешному завершению этого процесса, участие ПРООН во внедрении нового экономического механизма представляется хорошо обоснованным.
The important purpose of the Calendar is not only to promote coordination and cooperation between the Convention and other processes but also to facilitate the contribution of other processes to the work of the Convention. Помимо оказания содействия усилению координации и сотрудничества между Конвенцией и другими процессами, одна из важных целей подготовки календаря заключается в том, чтобы облегчить другим процессам участие в работе, которая осуществляется в рамках Конвенции.
It would also provide the opportunity both to accelerate integration of the least developed countries into the world economy and to strengthen initiatives aimed at building the capabilities of those countries to make an effective contribution, thus enabling them to take control of the development process. Кроме того, оно может также использоваться как для ускорения процесса интеграции наименее развитых стран в мировую экономику, так и для укрепления инициатив, направленных на расширение возможностей этих стран принимать действенное участие в этой работе, что позволит им контролировать процесс развития.
Transport Postponed: contribution to the elaboration of 4 new legal instruments and revision of existing legal instruments; 18 out of 139 parliamentary reports and other documentation to the Inland Transport Committee. Перенесено: участие в разработке четырех новых нормативных актов и пересмотре существующих нормативных актов и положений; 18 докладов и другая документация для Комитета по внутреннему транспорту из общего количества в 139 докладов для заседающих органов.
The participation of non-governmental organizations in the implementation of the Convention and their contribution to the meetings of the Parties is a necessary component of the successful implementation of the Convention. Участие неправительственных организаций в осуществлении Конвенции и их вклад в совещания Сторон являются необходимым компонентом успешного осуществления Конвенции.