4 The contribution of each side of the system, when measured according to the provisions of Annex 9 to this Regulation shall not be less than 85 cd. |
4 Участие каждой стороны системы, определенное в соответствии с положениями приложения 9 настоящих Правил, не должно быть меньше, чем 85 кд. |
Prior to the meetings our representative served as a resource person in a workshop organized by the Global Forest Coalition to build the capacity of participating non-governmental organizations to enhance their contribution to the meeting. |
До этих мероприятий наш представитель выступал в роли консультанта на учебном семинаре, организованном Глобальной коалицией по лесам для участвующих неправительственных организаций, чтобы они могли принимать более активное участие в работе. |
The UNCTAD secretariat coordinated the contribution of the United Nations Secretariat to the G - 20 Study Group in Commodities (April 2011). |
Секретариат ЮНКТАД координировал участие Секретариата Организации Объединенных Наций в работе созданной в рамках "двадцатки" Исследовательской группы по сырьевым товарам (апрель 2011 года). |
The Kananaskis agenda remains relevant as an agreed set of priorities of the Group of Eight, to which the United Kingdom will continue to make a major contribution. |
Принятая в Кананаскисе программа сохраняет свою актуальность, поскольку она отражает согласованные приоритетные задачи Группы восьми, в решении которых Соединенное Королевство будет и далее принимать широкое участие. |
Mr. Mayr-Harting (Austria): At the outset, I would like to join my colleagues in welcoming Deputy Prime Minister Guterres and thanking him for his contribution to today's debate. |
Г-н Майр-Хартинг (Австрия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к своим коллегам и приветствовать заместителя премьер-министра Гутерриша и поблагодарить его за участие в сегодняшних прениях. |
For organized civil society to send a message to governments that it is ready to make a constructive contribution to discussions with governments. |
для организаций гражданского общества - известить правительства о своей готовности принимать конструктивное участие в организуемых ими обсуждениях. |
The secretariat has delivered on this mandate by scaling up its contribution to the DOE Coordination Forum, establishing direct channels of communication with DOEs and organizing activities such as the VVM regional workshops. |
Секретариат выполнил этот мандат, активизировав свое участие в Координационном форуме НОО, создав прямые каналы связи с НОО и организовав ряд таких мероприятий, как региональные рабочие совещания по использованию РОП. |
Access to relevant documents should be ensured at an early stage, that is, when being produced, to support evidence-based decision-making and allow a fully informed contribution by stakeholders to mutual accountability reviews and policy meetings. |
Доступ к соответствующим документам должен обеспечиваться на ранних этапах, т.е. во время их подготовки, в поддержку принятия решений с учетом имеющихся фактов, что позволит обеспечить в полной мере осознанное участие заинтересованных сторон в проведении обзоров и политических заседаний по вопросам взаимной подотчетности. |
It had made a substantial voluntary contribution to ICRC for mine action and had contributed to international scientific research projects, the Royal Military Academy having taken part in several programmes dealing primarily with satellite reconnaissance of contaminated areas. |
Она внесла существенный добровольный взнос в МККК на цели борьбы против мин, а также вносит свой вклад в международные проекты в области научных исследований: Королевская военная школа приняла участие в ряде программ, нацеленных главным образом на использование спутников для выявления загрязненных районов. |
Although their contribution was not fully appreciated in the early 2000s, their role and their involvement in the education sector have increased considerably in recent years. |
Хотя в начале 2000х годов их вклад не получил полного признания, в последние годы их роль и участие в образовательном секторе приобрели гораздо более весомое значение. |
As the only United Nations agency working on minerals and metals, the mere involvement of UNCTAD in study groups and forums is seen as a major contribution, given the low capacities of member states to understand technical issues. |
Поскольку ЮНКТАД является единственным учреждением в системе Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами минерального сырья и металлов, а государства-члены обладают ограниченными возможностями для изучения вопросов, то само по себе участие ЮНКТАД в исследовательских группах и форумах уже рассматривается как важный вклад. |
Regrettably, the implementation of the Strategy is hampered by the more than limited participation of the Republika Srpska Ministry of Justice and by the weak contribution of the Federation Ministry of Justice. |
К сожалению, осуществлению стратегии препятствует более чем ограниченное участие министерства юстиции Республики Сербской и недостаточное содействие со стороны министерства юстиции Федерации. |
There was also presentation of a written contribution in conjunction with other civil society organization networks; and (b) at the Millennium Development Goals High-level event, the Director attended and participated in parallel meetings. |
На слушаниях был также представлен письменный доклад, подготовленный совместно с другими объединениями организаций гражданского общества; и Ь) мероприятие высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, на котором присутствовал директор организации, принявший участие в параллельных заседаниях. |
These ideals, embedded in the founding principles of the Republic, have inspired the international action of my country during the more than 60 years of life of the United Nations, and particularly our active contribution to building European supranational institutions. |
На протяжении более 60 лет существования Организации Объединенных Наций эти идеалы, закрепленные в основополагающих принципах Республики, вдохновляют нашу страну принимать участие в международных усилиях, и в особенности вносить активный вклад в создание европейских наднациональных институтов. |
Promote the participation of young women in decision-making processes in political, social and economic activities and the elimination of barriers that limit their full contribution to society; |
поощрять участие молодых женщин в процессах принятия решений в политической, социальной и экономической деятельности, а также ликвидировать препятствия, ограничивающие их полный вклад в жизнь общества; |
Canada has been actively involved in efforts to bring stability to Somalia, including a contribution of $1 million to the African Union Mission in Somalia Trust Fund. |
Канада принимала активное участие в усилиях по достижению стабильности в Сомали; в частности, мы предоставили 1 млн. долл. США Целевому фонду Миссии Африканского союза в Сомали. |
The most significant contribution was their participation in the Roll Back Malaria Partnership supporting a mass distribution campaign of long-lasting insecticide-treated nets in Sierra Leone, together with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC). |
Наиболее существенным вкладом стало участие Ассоциации совместно с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФКККП) в деятельности Партнерства по борьбе с малярией, выразившееся в поддержке массовой кампании по распространению обработанных инсектицидами противомоскитных сеток длительного пользования в Сьерра-Леоне. |
It seems to me that the participation of civil society in this and other forums represents society's contribution to our work. |
Как мне думается, участие гражданского общества и на других форумах, и на этом сопряжено с крупным вкладом общества в нашу работу. |
Japan believed that it was important to participate in the rule-making process that would ensure the long-term sustainability of space activities; it would therefore continue its active contribution in that regard. |
Япония считает важным принимать участие в процессе нормотворчества, который обеспечил бы долгосрочную устойчивость космической деятельности; поэтому она будет и впредь вносить свой активный вклад в эту область. |
At the meeting, the Special Rapporteur presented his contribution to the study that the Expert Mechanism is currently conducting on indigenous peoples' right to participation. |
На данном рабочем совещании Специальный докладчик представил материалы для целей проводимого в настоящее время Экспертным механизмом исследования по вопросу о праве коренных народов на участие в принятии решений. |
Serbia made an active contribution to the elaboration of the document entitled "A world fit for children" from the time of its readmission to the United Nations in 2000. |
Сербия принимала активное участие в разработке документа, озаглавленного «Мир, пригодный для жизни детей», после восстановления своего членства в Организации Объединенных Наций в 2000 году. |
Japan welcomed UNIDO's forthcoming contribution to the Tokyo International Conference on African Development, to be held in Yokohama in May 2008, and hoped that the Organization would play a key role, cooperating with UNDP at that conference. |
Япония приветствует предстоящее участие ЮНИДО в Токийской международной конференции по вопро-сам развития Африки, которая будет проведена в Йокогаме в мае 2008 года, и надеется, что Органи-зация вместе с ПРООН сыграет на этой конферен-ции важную роль. |
Switzerland and Liechtenstein were ready to make an active and constructive contribution to the Committee's discussions in order to achieve an acceptable compromise between resource constraints and the requirements of the new administration of justice system. |
Швейцария и Лихтенштейн готовы принимать активное и конструктивное участие в обсуждениях в Комитете в целях достижения приемлемого компромисса с учетом как ограниченности ресурсов, так и требований в отношении новой системы отправления правосудия. |
Croatia has decided to confirm its readiness to participate in the international activities aimed at achieving these goals by increasing its financial contribution to the programmes and activities of the United Nations. |
Хорватия приняла решение подтвердить свою готовность принять участие в международной деятельности, направленной на достижение этих целей, путем увеличения своего финансового вклада на цели реализации программ и мероприятий Организации Объединенных Наций. |
States were invited to finance the contribution and participation of major groups of developing countries at all stages of the preparatory process and at the Conference itself. |
Государствам было предложено финансировать вклад и участие основных групп из развивающихся стран на всех этапах подготовительного процесса и на самой Конференции; |