The parliament and its working bodies have recently stepped up their contribution to the cause of children's rights through the adoption of legislation, including acts of accession to international agreements. |
В последнее время усилилось участие парламента и его рабочих органов в обеспечении прав ребенка посредством принятия законов, в том числе по вопросам присоединения Узбекистана к международным правовым документам. |
UN-Women further intensified its contribution to the work of the Open Working Group on Sustainable Development Goals by providing technical support to Member States and contributing to United Nations system-wide efforts through the technical support team. |
Структура «ООН-женщины» принимала более активное участие в работе Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, оказывая техническую поддержку государствам-членам и содействуя предпринимаемым в рамках системы Организации Объединенных Наций усилиям при участии Группы технической поддержки. |
If a mission were to close, expand or downsize, its contribution to the regional service centre servicing would be adjusted accordingly and might even cease. |
В случае свертывания, расширения или сокращения численности миссии ее участие в облуживании регионального сервисного центра будет соответствующим образом корректироваться и даже может быть прекращено. |
I counted on the active contribution of all members in the many discussions we held during this last year, at a pace of one, or sometimes two meetings per month. |
Я опирался на активное участие всех членов группы в многочисленных обсуждениях, которые мы проводили на протяжении прошедшего года с периодичностью в одно, иногда два заседания в месяц. |
To promote the capacity-building objectives of the Structured Dialogue, the Office engaged in consultations with a view to determining its contribution to future training programmes developed for the judiciary in Bosnia and Herzegovina. |
В целях содействия выполнению задач по укреплению потенциала структурированного диалога Канцелярия приняла участие в консультациях с целью определения своего вклада в будущие программы профессиональной подготовки, разрабатываемые для судебных органов в Боснии и Герцеговине. |
The empowerment of women in this field and their involvement in all decision-making processes would make a valuable contribution to international efforts in preventing and reducing armed violence and armed conflicts. |
Расширение прав и возможностей женщин в этой области и их участие во всех процессах принятия решений явились бы ценным вкладом в международные усилия по предотвращению и уменьшению масштабов вооруженного насилия и вооруженных конфликтов. |
The Working Party thanked both for their long-standing participation in and contribution to its activities and wished them all the best in the pursuit of their personal lives. |
Рабочая группа поблагодарила их за многолетнее участие и вклад в ее деятельность и пожелала им всего наилучшего в дальнейшей жизни. |
Thanks to the German contribution of EUR 43,000 to the Ageing Trust Fund, the drafting of these policy briefs will be supported by consultants with expertise in the respective fields. |
Благодаря взносу Германии в размере 43000 евро в Целевой фонд по проблемам старения в разработке этих концептуальных записок примут участие консультанты, обладающие знаниями и опытом в соответствующих областях. |
He thanked the Member States for their attendance at the session and for their contribution to the drafting of the Lima Declaration. |
Он благодарит государства-члены за их участие в работе сессии и за тот вклад, который они внесли в подготовку проекта Лимской декларации. |
The Director also assured the Commission of its participation and contribution in the next review of the Almaty Programme of Action and Samoa Conference in September 2014. |
Помимо этого, директор заверила Комиссию в том, что организация примет участие в следующем обзоре Алматинской программы действий и в конференции в Самоа в сентябре 2014 года и внесет вклад в эти мероприятия. |
Such a mechanism would make a serious contribution to the International Year of Sustainable Energy for All, which would be held in 2012, and UNIDO should play an active role in the process. |
Это стало бы серьезным вкладом в проведение Международного года устойчивой энергетики для всех, который будет отмечаться в 2012 году, и ЮНИДО следует принять активное участие в этом процессе. |
United Nations peacekeeping remains a cost-effective and unique arrangement for collective action and burden-sharing that is dependent on the willingness of its Member States to participate through the contribution of essential military and police capabilities. |
Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира остается затратоэффективным и уникальным механизмом организации совместных действий и совместного несения расходов, работа которого зависит от готовности государств-членов принимать участие в этой деятельности посредством выделения необходимых военных и полицейских сил и средств. |
Permanent representatives at the United Nations in New York and Geneva allow regular input in the work of the Economic and Social Council through regular attendance and contribution to meetings. |
Работа постоянных представителей организации при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве позволяет обеспечивать участие на постоянной основе в работе Экономического и Социального Совета путем регулярного участия в его заседаниях и совещаниях и содействовать его работе. |
The last contribution within the reporting period was an intervention at the 64th annual Department of Public Information/Non-Governmental Organizations Conference held in Bonn, Germany, from 3 to 5 September 2011. |
Последним вкладом за отчетный период стало участие в 64-й ежегодной Конференции неправительственных организаций Департамента общественной информации, состоявшейся в Бонне, Германия, с 3 по 5 сентября 2011 года. |
The participation and contribution of representatives of UNESCO, Unidroit and INTERPOL in the expert group meeting ensured that the guidelines were complementary to existing technical tools on trafficking in cultural property and avoided duplication and overlap. |
Участие в работе совещания экспертов представителей ЮНЕСКО, УНИДРУА и Интерпола и их вклад в эту работу позволили добиться того, чтобы руководящие принципы дополняли существующие технические руководства по вопросу о незаконном обороте культурных ценностей и не содержали дублирующих или совпадающих положений. |
Partnership building: The applicant outlines its capacity to mobilize technical and financial partnerships to support the preparation of the conference including, but not limited to, activities of the scientific committee, working group participation, scientific contribution, and website development (10 points). |
Заявитель описывает свои потенциальные возможности по мобилизации технических и финансовых партнерств на поддержку подготовки конференции, охватывая такие аспекты, как деятельность научного комитета, участие рабочих групп, научный вклад и разработка веб-сайта, но не ограничиваясь ими (10 баллов). |
In some countries, public participation in nuclear safety was developing favourably; in others, the public's potential contribution was impeded and even denied. |
В некоторых странах участие общественности в решении вопросов ядерной безопасности развивается в благоприятном направлении, в других же потенциальный вклад общественности был затруднен и даже не поощрялся. |
The Order urges national Governments and the private sector to put aside self-interest and engage in a structured collaboration in identifying and assessing global strategies to enable science, technology and innovation to make a fuller contribution to sustainable growth. |
Орден настоятельно призывает национальные правительства и частный сектор отложить в сторону собственные интересы и принять участие в структурированном сотрудничестве с целью выявления и оценки глобальных стратегий, которые позволят науке, технологиям и инновациям вносить более весомый вклад в устойчивый рост. |
Special political missions could make a contribution towards the realization of that dream, with the active participation of the General Assembly in reviewing the policy matters pertaining to them being an important step forward. |
Специальные политические миссии могут внести вклад в осуществление этой мечты, и важным шагом в этом направлении может стать участие Генеральной Ассамблеи в рассмотрении вопросов политики, касающихся таких миссий. |
In addition, all the Women's NGOs and NGOs active in the field of gender equality were invited to submit their contribution to the seventh periodic report. |
Кроме того, в подготовке седьмого периодического доклада было предложено принять участие всем женским НПО и НПО, занимающимся проблемами гендерного неравенства. |
Depending even on cultural issues, they have a high workload on managing the household, which means their contribution to resource management including natural and financial resources, food and time. |
В зависимости от сложившихся культурных особенностей на них может быть возложено бремя обязанностей по ведению домашнего хозяйства, что подразумевает участие в процессах управления ресурсами, включая природные, финансовые ресурсы, а также продовольствие и время. |
They are excluded from the local and, a fortiori, national authorities and any contribution that they make to discussions is generally not taken into consideration. |
Они не входят в состав местных органов власти и тем более государственных органов, и их возможное участие в обсуждении проблем, как правило, не рассматривается. |
The following list shows the shared services and UNIDO's contribution to the total costs: |
В приводимом ниже перечне показано участие ЮНИДО в покрытии расходов на совместные службы: |
YUVA has a wide network of affiliations with other organizations, demonstrated by YUVA's contribution to the World Social Forum (WSF) since its very beginnings (2001). |
Движение поддерживает широкие связи с другими организациями, о чем свидетельствует его активное участие во Всемирном социальном форуме (ВСФ) с самой первой сессии (2001 год). |
These organizations' experts have shared their experience with our specialists, and also made a practical contribution to the |
Эксперты из этих организаций делились своим опытом с нашими специалистами, а также принимали практическое участие в процессе создания Бизнес Регистра в Азербайджане. |