Ongoing involvement in and contribution to these efforts by United Nations entities, particularly at the national level, is critical to achieve sustainable impact, draw lessons learned and create tools and guidelines that will facilitate the broad-based application of good practices. |
Продолжающееся участие в осуществлении этих усилий и вклад в их реализацию со стороны подразделений Организации Объединенных Наций, в частности на национальном уровне, имеют решающее значение для достижения устойчивых результатов, извлечения необходимых уроков и разработки средств и руководящих принципов, которые будут способствовать широкому применению передового опыта. |
In conclusion, the Head of Delegation thanked everyone for their participation in and contribution to the universal periodic review of India, and that India had immensely benefited from this constructive engagement with the Council and considered it a positive experience. |
В завершение глава делегации поблагодарил собравшихся за их участие и вклад в универсальный периодический обзор по Индии и отметил, что Индия извлекла огромную пользу из этого конструктивного диалога с Советом и рассматривает его как весьма позитивный опыт. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I thank the Deputy Secretary-General of the Conference on Disarmament for his statement and his participation in and contribution to the work of this Committee. |
Председатель (говорит по-испански): Я благодарю заместителя Генерального секретаря Конференции по разоружению за его выступление, участие и вклад в работу Комитета. |
The Fund has also contributed to numerous rehabilitation programmes and is given credit for its participation in making the first phase of the programme to combat river blindness a success, with a total contribution of $100 million. |
Этот Фонд способствовал также осуществлению многочисленных программ восстановления, и ему предоставлен кредит на участие в успешном осуществлении первого этапа программы борьбы с онхоцеркозом, при этом общий вклад составил 100 млн. долл. США. |
The State's contribution of $15 million to the United Nations Global Initiative to Fight Trafficking and its sponsoring of trafficking conferences in Vienna and New York were commendable. |
Заслужили похвалу и взнос государства в Глобальную инициативу Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми в размере 15 млн. долл. США, и их участие в организации конференций по проблеме торговли людьми в Вене и Нью-Йорке. |
The guidelines currently being drawn up by the Committee on that subject would make a valuable contribution to that process, in which OHCHR hoped to take part. |
Основные направления в этой области, которые в настоящее время разрабатываются Комитетом, послужат ценным вкладом в процесс, в котором Управление Верховного комиссара намерено принять участие. |
Indeed, the Chairperson of the Committee would shortly receive an invitation to attend the Conference and should make a valuable contribution to its work on behalf of the Committee. |
Вскоре председатель Комитета получит приглашение принять участие в Конференции, в работу которой он сможет внести ценный вклад от имени Комитета. |
Continue its active participation in the work of Human Rights Council as well as to maintain its contribution to OHCHR (Jordan); |
продолжить свое активное участие в работе Совета по правам человека, а также поддерживать свой вклад в УВКПЧ (Иордания); |
Their participation in this meeting is for us of great importance in that it is another positive contribution to our discussions with the leaders and parties of the region. |
Их участие в заседании имеет для нас большое значение, поскольку является еще одним позитивным вкладом в нашу дискуссию с лидерами и сторонами региона. |
From the beginning, Spain has been part of that commitment, and for a number of years has been making a significant military and civil contribution to the stabilization and reconstruction of that country. |
Испания с самого начала принимала участие в этих усилиях и в течение нескольких лет вносит значительный военный и гражданский вклад в дело стабилизации и восстановления страны. |
The Council welcomes the contribution of the Mission to a comprehensive approach to addressing the security situation in the Democratic Republic of the Congo and encourages rapid completion of the deployment of the Intervention Brigade of the Mission. |
Совет с удовлетворением отмечает участие Миссии в реализации комплексного подхода к нормализации сложившейся в Демократической Республике Конго обстановки в плане безопасности и призывает к скорейшему завершению развертывания бригады оперативного вмешательства Миссии. |
Their contribution falls markedly to 8 per cent for pest control, 7 per cent for marketing, 7 per cent for pruning and 3 per cent for ploughing. |
Их участие резко снижается до 8 процентов в операциях по борьбе с вредителями, 7 процентов в реализации продукции, 7 процентов в обрезке деревьев и 3 процентов во вспашке земли. |
His country's current contribution to peacekeeping in Baghdad and to the proposed extension of operations elsewhere was a reaffirmation of its recognition and support for the primary responsibility of the United Nations for the maintenance of international peace and security as set forth in the Charter. |
Нынешнее участие его страны в операции по поддержанию мира в Багдаде и в предполагаемых операциях в других районах является еще одним свидетельством признания и поддержки той первостепенной ответственности за обеспечение международного мира и безопасности, которую несет Организация Объединенных Наций в соответствии со своим Уставом. |
With regard to the contribution made by the regional centres to the partnerships of the Convention, eleven centres have been actively involved in the Partnership for Action on Computing Equipment (PACE). |
Применительно к вкладу региональных центров в партнерства Конвенции, 11 центров принимают активное участие в Партнерстве по принятию мер в отношении компьютерного оборудования (ПМКО). |
The petitioners at the current meeting had reflected the anxiety and aspirations of the Puerto Rican people, and he trusted that their contributions would make a valuable contribution to their nation's history. |
Выступившие на нынешнем заседании петиционеры выразили озабоченности и чаяния народа Пуэрто-Рико, и он верит, что их участие внесет ценный вклад в историю их нации. |
Ms. Abubakar (Libya) said that her delegation had joined the consensus on the draft resolution as a firm believer in the protection of the human rights of rural women and a supporter of their equal participation in and contribution to the development of their societies. |
Г-жа Абубакар (Ливия) говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу по данному проекту резолюции, поскольку твердо верит в защиту прав человека сельских женщин и поддерживает их равноправное участие в развитии своего общества и вклад в это развитие. |
During the work in the Advisory Committee on the Administrative and Budgetary Questions, he actively participated in discussion on all the issues on the agenda and made valuable contribution to the Committee. |
В период работы в Консультативном комитете по административным и бюджетным вопросам принимал активное участие в обсуждении всех пунктов повестки дня и вносил ценный вклад в работу Комитета. |
Preparation of the organization's contribution to the sixth session of the World Urban Forum, convened by the United Nations Human Settlements Programme, through meetings and preliminary studies |
Участие в совещаниях и предварительных исследованиях в порядке подготовки к участию организации в шестой сессии Всемирного форума городов, проводимого Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам |
4.8. Participation in strengthening the contribution of Regional Environmental Centres in both promoting green economy and better environmental governance at the local, national, subregional and regional levels (by your country) |
4.8 Участие в укреплении вклада региональных экологических центров в содействии зеленой экономике и лучшему экологическому управлению на местном, национальном, субрегиональном и региональном уровнях (вашей страной) |
In closing the workshop, the Chair of the CGE, on behalf of the group, recognized the significant contribution of the participants and thanked them for their active engagement over the three days of the workshop. |
Закрывая рабочее совещание, Председатель КГЭ от имени всей группы поблагодарил участников за их вклад и активное участие на протяжении трех дней проведения рабочего совещания. |
The recent thematic evaluation of UNIDO's contribution in the One United Nations mechanisms revealed that the participation of UNIDO was positive for the Organization and that the benefits had outweighed the costs. |
Недавняя тематическая оценка вклада ЮНИДО в механизмы инициативы "Единство действий" Организации Объединенных Наций показала, что участие ЮНИДО было положительным для Организации, а выгоды от этого перевесили издержки. |
Many representatives said that the involvement of WHO was vital to implementation of the health sector strategy and called for an enhanced role for the organization, and several voiced concern that the contribution of WHO staff to the secretariat appeared to be at risk. |
Многие представители заявили, что участие ВОЗ имеет большое значение для осуществления стратегии в области сектора здравоохранения, и призвали усилить роль этой организации, а некоторые делегаты выразили опасения в связи с тем, что вклад персонала ВОЗ в деятельность секретариата, как представляется, находится под угрозой. |
Panama hoped to be able to continue to increase its contribution to the work of the Human Rights Council and welcomed the increased participation of civil society and the creation of space for such participation. |
Панама надеется, что она сможет внести более весомый вклад в работу Совета по правам человека, и приветствует растущее участие гражданского общества и создание пространства для такого участия. |
The deployment of a composite battalion to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the provision of three helicopter units to another peacekeeping operation would mark a significant increase in its contribution. |
Участие смешанного батальона в Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и предоставление трех вертолетных подразделений для другой операции по поддержанию мира указывают на существенное увеличение ее вклада. |
In the opinion of the European Union, civil society and NGOs made a valuable contribution to the activities of the Convention and its Protocols, and they should continue to take part in the related work. |
По мнению Европейского союза, гражданское общество и НПО вносят ценный вклад в деятельность по линии Конвенции и протоколов к ней, и им следует и далее принимать участие в соответствующей работе. |