The Russian Federation had recently stepped up its participation in the activities of UN-Habitat, as evidenced by the doubling of its contribution to the Programme's budget in 2006. |
В последнее время Российская Федерация активизировала свое участие в деятельности Программы ООН-Хабитат, о чем свидетельствует удвоение ее взноса в бюджет Программы в 2006 году. |
In December 1995, ICA was represented at the UNIDO Forum on Cleaner Industrial Production and presented a statement on ICA and its contribution to sustainable human development. |
В декабре 1995 года представитель МКА также принял участие в работе Форума ЮНИДО по вопросу экологически более чистого промышленного производства и выступил с сообщением о работе МКА и его вкладе в устойчивое развитие людских ресурсов. |
The Secretary-General has remained deeply involved in the work of the Council, participating in its deliberations, sharing information and analysis, providing advice and bringing his own contribution to the peace efforts. |
Генеральный секретарь по-прежнему глубоко вовлечен в работу Совета: он принимает участие в его обсуждениях, делится информацией и анализом, оказывает консультативную помощь и вносит личный вклад в усилия в пользу мира. |
Through the consultation process for both of these reforms, Indigenous people have been afforded the right of effective participation in developing the amendments, and it is expected this will have a significant contribution to the outcome. |
Посредством консультаций по вопросам проведения этих двух реформ было обеспечено право коренных народов на эффективное участие в выработке поправок, и, как предполагается, это окажет серьезное влияние на исход дела. |
The Division would support the Committee in any contribution it might wish to make on the priority theme of the Commission and on the Secretary-General's report on the advisability of the appointment of a special rapporteur on laws that discriminate against women. |
Отдел окажет поддержку Комитету, если он пожелает принять участие в той или иной форме в разработке приоритетной тематики Комиссии и отреагировать на доклад Генерального секретаря о целесообразности назначения специального докладчика по законам, допускающим дискриминацию в отношении женщин. |
(e) Feedback from Member States on the contribution of the subprogramme to enhancing Member States' capacity to participate actively and effectively in the financing for development process |
ё) Отклики государств об оказании в рамках подпрограммы содействия в повышении способности государств-членов принимать активное и эффективное участие в финансировании процесса развития |
While participating in the many activities pursued within the Organization, a small country such as the Principality of Monaco must reasonably assess the size of the contribution it is able to make to the action of the international community. |
Принимая участие во многих областях деятельности, проводимой нашей Организацией, такая малая страна, как Княжество Монако, должна разумно подходить к оценке объема вклада, который она в состоянии вносить в деятельность международного сообщества. |
Public servants or their representative organizations, if any, should be involved in the processes of public administration and State reform because of the meaningful contribution they can make to such processes. |
Следует учитывать участие государственных служащих или их представительных организаций в деле обеспечения подлинного вклада в процесс государственной модернизации и улучшения условий занятости по секторам. |
Simultaneously, by collaborating with BM-Science, either in a research project or by using one of consulting services in science, you are giving a valuable contribution to science, permitting us all to understand ourselves better. |
Сотрудничая с BM-Science Центром через участие в научном проекте и/или использование научных консультаций Центра, Вы обеспечиваете неоценимый вклад в науку, позволяя всем нам лучше понять феномен человека и его психики. |
Participation in a variety of events continued until World War I, but in 1912, Peugeot made its most notable contribution to motor sporting history when one of their cars, driven by Georges Boillot, won the French Grand Prix at Dieppe. |
Участие во множестве гонок продолжалось до Первой мировой войны, но в 1912 Пежо сделал свой самый известный вклад в автоспортивную историю, когда одна из машин под управлением Жоржа Буальо, выиграл Гран-при Франции в Дьепе. |
As requested by the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur, in his contribution to the World Conference against Racism, should be able to help identify solutions designed to prevent and eradicate such evils. |
Участие Специального докладчика в проведении Всемирной конференции по борьбе с расизмом, о чем его просила Комиссия по правам человека, должно позволить внести вклад в определение средств предупреждения и борьбы, направленных на искоренение этих порочных явлений. |
Particularly to be applauded is their contribution to the control on numbers and the assurance of quality in selection, by tests conducted using procedures designed to prevent favouritism and corruption. |
Особенного одобрения заслуживает их участие в ограничении общего числа судей и обеспечении качества отобранных кандидатов посредством тестов, предусматривающих процедуры, позволяющие не допустить фаворитизма и коррупции. |
Participation and contribution in the activities of the ACC Task Force on Long-term Development Objectives and the ACC Technical Working Group on issues relating to the monitoring of social trends. |
Участие в деятельности Целевой группы АКК по долгосрочным целям развития и Технической рабочей группы АКК в связи с вопросами, касающимися наблюдения за социальными тенденциями, и подготовка для них материалов. |
The Chairman has assured the Government that its contribution and assistance in carrying out the relevant resolutions of the Security Council is recognized and appreciated as one of the first rank. |
Председатель заверил правительство Бахрейна в том, что его участие и его помощь в осуществлении соответствующих резолюций Совета Безопасности находят достойное признание и высокую оценку. |
That now requires supporting the EU's deep involvement in Afghanistan as its key contribution to repairing and reforming the Atlantic Alliance. |
Сейчас для этого требуется активное участие ЕС в решении проблем Афганистана - как ключевой вклад в возрождение и реформу Североатлантического блока |
Both Hakim and Williams are credited on the album, although Williams' only contribution was the improvised crescendo at the beginning of "Money for Nothing". |
На альбоме отмечено участие и Хакима, и Уильямса, хотя единственным вкладом последнего в альбом стало импровизированное крещендо в начале «Money for Nothing». |
Then comes participation in the team of specialists and contribution of resources, in cash or in kind to help the secretariat. |
Затем необходимо было обеспечить участие в работе группы специалистов и мобилизовать ресурсы, в виде денежных взносов или взносов натурой, для оказания помощи секретариату. |
The participation of high-level officials, representatives of international organizations and experts from various fields made a valuable contribution to the technical and policy content of UNCTAD discussions. |
Участие должностных лиц высокого уровня, представителей международных организаций и экспертов из различных областей внесло ценный вклад в обсуждение в ЮНКТАД технических вопросов и вопросов политики. |
The contribution of UNDP to a common United Nations system approach to evaluation and UNDP participation in efforts in the JCGP working group on harmonization was underlined. |
Были особо подчеркнуты вклад ПРООН в подход общей системы Организации Объединенных Наций к оценке и участие ПРООН в усилиях рабочей группы ОКГП по согласованию. |
Its participation was both necessary and desirable for the sake of the contribution it could make and the opportunities it provided for greater cooperation in the region. |
Его участие и необходимо, и желательно с учетом того вклада, который он может внести, и возможностей, которые в результате этого могут возникнуть для расширения сотрудничества в регионе. |
A component in the second phase of the project will address women's specific needs to ensure the full realization of their potential contribution to the industry, while participating on an equal basis with men. |
В рамках второго этапа этого проекта один из компонентов будет связан с конкретными потребностями женщин, с тем чтобы обеспечить полную реализацию их потенциального вклада в эту отрасль промышленности и участие в ее деятельности на равной с мужчинами основе. |
The five-member Committee delegation had taken an active part in the work of the seminar, and had noted with satisfaction the meeting's contribution to a better understanding of the fundamental issues involved and the changing political environment. |
Делегация Комитета в составе пяти человек приняла активное участие в работе семинара и с удовлетворением отметила вклад этого совещания в улучшение понимания рассматриваемых фундаментальных вопросов и изменяющейся политической обстановки. |
The Chinese delegation will, as always, participate in the negotiations with a positive, serious and responsible attitude so as to make its contribution to the early conclusion of such a treaty. |
Китайская делегация будет, как всегда, принимать участие в переговорах в позитивном, серьезном и ответственном духе, с тем чтобы внести свою лепту в скорейшее заключение такого договора. |
Appeals to the World Bank to maintain a high level of involvement in and contribution to the implementation of the programme for the Second Decade; |
призывает Всемирный банк принимать активное участие и вносить вклад в осуществление программы на второе Десятилетие; |
The active contribution and participation of non-profit organizations in biotechnology development is especially important in view of the social implications of biotechnology and the concerns about equity on the part of developing countries. |
Активная роль и участие некоммерческих организаций в развитии биотехнологии имеют особенно важное значение, если учитывать социальные последствия биотехнологии и озабоченность по поводу соблюдения принципа справедливости, проявляемую развивающимися странами. |