The data contain selected indicators in some areas of concern contained in the Beijing Platform for Action, such as women in decision-making, education, health, the economic contribution of women and the rights of women and the girl child. |
В докладе содержится информация об отдельных показателях, касающихся ряда определенных в Пекинской платформе действий проблемных областей, в частности таких, как участие женщин в процессе принятия решений, образование, охрана здоровья, участие женщин в экономической жизни и права женщин и девочек. |
The Government had therefore adopted measures to ensure the well-being of older persons: in particular, it had adopted a law aimed at maximizing their contribution to nation-building, which provided, inter alia, special privileges in health and transportation services. |
В связи с этим правительство приняло меры в целях обеспечения благосостояния пожилых людей, и, в частности, приняло закон, предусматривающий поощрение пожилых людей принимать участие в развитии общества и дающий им особые преимущества в области здравоохранения и транспорта. |
The Division will increase its contribution to the work of the other treaty bodies and will ensure that CEDAW is aware of developments and working techniques of those other bodies so as to enhance its work. |
Отдел будет активизировать свое участие в деятельности других договорных органов и будет обеспечивать, чтобы КЛДОЖ получал информацию о ходе и методах работы этих других органов в целях активизации его собственной деятельности. |
I appreciate your valuable support and cooperation for the organization of this Meeting, as well as the participation and contribution of ECLAC, the Organization's Department of Economic and Social Affairs and the United Nations Conference on Trade and Development. |
Я благодарю Вас за Вашу ценную поддержку и сотрудничество в организации указанной встречи, а также за участие и вклад ЭКЛАК, Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
Among them were 43 indigenous representatives who were assisted by the Voluntary Fund for Indigenous Populations to attend the Working Group, and were able to attend the Technical Meeting thanks to a financial contribution from the Government of Canada. |
В их числе было 43 представителя коренных народов, которые получили возможность принять участие в совещании Рабочей группы благодаря содействию Фонда добровольных взносов для коренных народов, а в Техническом совещании - благодаря финансовому взносу правительства Канады. |
As its contribution to the eastward expansion of stability and security and to the maintenance of international peace and security, Lithuania continues to foster good-neighbourly relations and to participate in the Partnership for Peace programme with a view to becoming a member of the North Atlantic Treaty Organization. |
Внося свой вклад в распространение в восточном направлении стабильности и безопасности и в укрепление международного мира и безопасности, Литва продолжает развивать добрососедские отношения и принимать участие в программе "Партнерство в интересах мира" с целью вступления в члены Организации Североатлантического договора. |
The Committee considered that the participation of representatives of IAEA was a useful contribution to the work of the Committee and that such participation was desirable for future sessions of the Committee and its subsidiary bodies. |
По мнению Комитета, ценным вкладом в его работу явилось участие представителей МАГАТЭ, которое желательно обеспечить и на будущих сессиях Комитета и его вспомогательных органов. |
With regard to the Commission's contribution to the Decade of International Law, his delegation was pleased to note that 33 members of the Commission had expressed readiness to contribute to a publication containing studies by members of the Commission. |
Что касается вклада Комиссии в проведение Десятилетия международного права, то его делегация с удовлетворением отмечает, что ЗЗ члена Комиссии изъявили готовность принять участие в подготовке публикации, содержащей исследования членов Комиссии. |
Appreciation was expressed to those States whose financial contribution had helped make the twenty-ninth session of the Seminar possible and the hope was voiced that other States would join in ensuring the smooth operation of the next session of the Seminar. |
Была высказана признательность тем государствам, финансовые вклады которых обеспечили проведение двадцать девятой сессии Семинара, и выражена надежда на то, что другие государства также примут участие в обеспечении организованного проведения следующей сессии Семинара. |
The United States also supported the convening of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, and had made a contribution to the voluntary fund to ensure the effective participation of the small island developing States in the deliberations. |
Кроме того, Соединенные Штаты одобряют идею созыва Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств и внесли свой взнос в фонд, созданный с целью обеспечить эффективное участие малых островных развивающихся государств в работе Конференции. |
San Marino pledges itself to fulfilling the tasks derived from its United Nations membership, while benefitting from the opportunity to participate actively and make its contribution to the various bodies of the United Nations. |
Сан-Марино обязуется выполнить задачи, вытекающие из ее членства в Организации Объединенных Наций, и в то же время воспользоваться возможностью внести свой вклад в деятельность различных органов Организации Объединенных Наций и принять в ней активное участие. |
China will, as always, support and cooperate with the United Nations in its efforts in the area of social development and take an active part in international cooperation in this field, thus making its contribution to the promotion of world social development. |
Как всегда, Китай будет поддерживать Организацию Объединенных Наций и сотрудничать с ней в ее усилиях в сфере социального развития и примет активное участие в международном сотрудничестве в этой области, содействуя тем самым обеспечению мирового социального развития. |
There are three major objectives underlying these recommendations: to bring about greater security and equity for humankind; to improve the contribution of science and technology to the preservation and use of ocean resources; and to strengthen ocean governance systems and ensure public participation in their management. |
Основу этих рекомендаций составляют три важные цели: обеспечить, чтобы жизнь человечества была более безопасной и справедливой; повысить качество вклада науки и техники в дело защиты и использования ресурсов океанов; и укрепить системы хозяйственного использования океанов и обеспечить участие общественности в управлении такими системами. |
As regards coordination with non-governmental organizations, the participation of non-governmental organizations in the implementation of the Convention and their contribution, as observers, to the meetings of the Parties is a necessary component of the successful implementation of the Convention. |
В отношении координации с неправительственными организациями необходимым компонентом успешного осуществления Конвенции является участие неправительственных организаций в осуществлении Конвенции и их вклад в виде присутствия наблюдателей в совещаниях Сторон. |
The conference, which was expected to make a significant contribution to the promotion of human rights education in Europe, brought together representatives of European Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and experts in the field. |
В конференции, которая должна была внести значительный вклад в содействие образованию в области прав человека в Европе, приняли участие представители правительств европейских государств, межправительственных организаций, неправительственных организаций и эксперты в этой области. |
Several initiatives related to developing and implementing criteria and indicators for sustainable forest management (in which more than 130 countries now participate) can make a unique contribution to addressing sustainable forest management issues in a holistic way at the national and regional levels. |
С помощью ряда инициатив, связанных с разработкой и применением критериев и показателей устойчивого лесопользования (участие в которых в настоящее время принимают свыше 130 стран) можно внести особый вклад в комплексное решение вопросов устойчивого лесопользования на национальном и региональном уровнях. |
Regretting the fact that Taiwan at present is prevented from making a full contribution to the United Nations and its agencies, and stressing that, for the efficiency of the United Nations, Taiwan's participation would be desirable and valuable... |
Сожалея о том, что Тайвань в настоящее время лишен возможности вносить полный вклад в работу Организации Объединенных Наций и ее учреждений, и подчеркивая, что с точки зрения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций участие Тайваня было бы желательным и ценным... . |
The final objective is to formulate a set of practical and workable recommendations that could be included in a Statement by the President of the Council or in a resolution that would define the participation and contribution of the Council in this area. |
И наконец, цель состоит в том, чтобы выработать ряд практических и действенных рекомендаций, которые могут быть включены в заявление Председателя Совета или в резолюцию, определяющую участие и вклад Совета в этой области. |
Participation of national human rights institutions in the Review Conference shall be based on arrangements and practices agreed upon by the Commission on Human Rights, including Commission resolution 2005/74 of 20 April 2005, while ensuring the most effective contribution of these institutions. |
Участие национальных правозащитных учреждений в Конференции по обзору основывается на механизмах и практике, согласованных Комиссией по правам человека, в том числе в резолюции 2005/74 Комиссии от 20 апреля 2005 года, обеспечивающих наиболее эффективный вклад этих учреждений. |
As a member of the Inter-Agency Standing Committee Task Force on HIV/AIDS in Emergency Settings, UNFPA UNFPA has collaborated in made a valuable contribution (both technical and financial) towards the development and field-testing of the guidelines for HIV/AIDS prevention in emergency settings. |
В качестве члена Целевой группы Межучрежденческого постоянного комитета по ВИЧ/СПИДу в чрезвычайных условиях ЮНФПА принял участие в разработке и проверке на местах руководящих принципов профилактики ВИЧ/СПИДа в чрезвычайных условиях. |
c) European Forest Institute: participation in work of core group on European Forest Sector Outlook Study, contribution to the State of Europe's Forests reports |
с) Европейский лесной институт: участие в работе основной группы по Исследованию перспектив развития лесного сектора Европы, участие в подготовке докладов "Состояние лесов в Европе". |
nominate national correspondents for EFSOS (if not done so far) and to encourage them in an active contribution to EFSOS, providing them with sufficient resources for their functioning, |
назначить национальных корреспондентов по ПИЛСЕ (если это еще не сделано) и рекомендовать им принимать активное участие в ПИЛСЕ, обеспечив их достаточными ресурсами, |
In Brazil, a project has been developed which envisages a cost-sharing contribution by the Government of Brazil amounting to three fourths of the total budget, and which is awaiting the Government's signature. |
В Бразилии разработан проект, который предполагает участие правительства Бразилии в расходах в размере трех четвертей общего бюджета, и в настоящее время этот проект находится на стадии утверждения правительством. |
The staff of the Department of Political Affairs and the Department of Peace-keeping Operations commented that the contribution of the Department of Humanitarian Affairs to the Secretariat decision-making process was hampered by that Department's obligation to consult with operational agencies. |
Сотрудники Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира высказали мнение о том, что участие Департамента по гуманитарным вопросам в процессе принятия решений в Секретариате затрудняется по той причине, что Департамент должен проводить консультации с оперативными учреждениями. |
The European Union was therefore ready to make an effective contribution to the development of a global strategy in that area, and to the inclusion of appropriate provisions in the convention to support such a strategy. |
Поэтому Европейский союз готов принять активное участие в разработке глобальной стратегии в этой области и в разработке соответствующих положений конвенции в поддержку такой стратегии. |