Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжалось

Примеры в контексте "Continued - Продолжалось"

Примеры: Continued - Продолжалось
Support to the development of rural micro-industries continued in Senegal, and the concept was further extended to Burkina Faso, Guinea and Mali, while in 1993 a team of experts was fielded to Madagascar to start up a rehabilitated peanut oil factory. Продолжалось оказание поддержки развитию сельских малых предприятий в Сенегале, и эта концепция была в дальнейшем распространена на Буркина-Фасо, Гвинею и Мали, в Мадагаскар же в 1993 году была направлена группа экспертов, для того чтобы пустить в действие реконструированный завод по производству орехового масла.
The debate over whether the consequences of crimes should be fully different from those of delicts or whether the concept of reparation could be used in both cases had continued, and the issue of whether reparation could have a punitive character had also been addressed. Продолжалось обсуждение вопроса о том, должны ли последствия преступлений быть совершенно отличными от последствий деликтов или в обоих случаях можно использовать концепцию возмещения, а также рассматривался вопрос о том, не может ли возмещение носить карательный характер.
UNRWA's income-generation programme continued to support small-scale and microenterprises within the refugee community by providing capital investment and working capital loans through its field-based revolving capital funds, and by providing technical assistance to small business owners. В рамках осуществляемой БАПОР программы организации приносящей доход деятельности продолжалось оказание поддержки малым и микропредприятиям беженцев путем обеспечения инвестиций и предоставления займов для пополнения оборотных средств через находившиеся на местах оборотные кредитные фонды, а также путем оказания технической помощи мелким предпринимателям.
The Inter-agency Committee on Women and Gender Equality, which is chaired by the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, continued to collaborate effectively in the development of methodologies for gender mainstreaming. В рамках Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин, председателем которого является Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, продолжалось эффективное сотрудничество в области разработки более совершенных методов обеспечения учета гендерной проблематики в основной деятельности.
Cooperation with the Provisional Technical Secretariat of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, initiated in 2002 to promote the universalization of the Treaty throughout the Latin American and Caribbean region, continued during the reporting period. В течение отчетного периода продолжалось сотрудничество с Временным техническим секретариатом Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которое осуществляется с 2002 года и призвано содействовать приданию этому Договору универсального характера в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
The farmers' field school project funded by the International Fund for Agricultural Development in western Kenya continued to expand through the multiplier effect of farmer-led field schools, using field school graduates to facilitate the work of new groups. Продолжалось расширение масштабов финансируемого Международным фондом сельскохозяйственного развития проекта по созданию сельских школ для фермеров в западной Кении за счет эффекта мультипликации, связанного с созданием новых сельских школ под управлением фермеров, окончивших такие школы.
The KPC's engagement in humanitarian work projects continued with up to 37,760 person workdays devoted so far to activities such as house repair, road construction, school refurbishment and maintenance, and the development, repair and cleaning of public areas. Продолжалось участие КЗК в деятельности по осуществлению гуманитарных проектов: на выполнение таких работ, как ремонт домов, строительство дорог, восстановление и ремонт школ и обустройство, ремонт и очистка мест общественного пользования, на сегодняшний день было затрачено около 37760 человеко-дней.
Inflation continued to subside in Venezuela and, although prices were rising very steeply early in the year in Ecuador, the dollarization policy that it adopted has been bringing the inflation rate back down since that time. Продолжалось снижение уровня инфляции в Венесуэле, а в Эквадоре, несмотря на очень резкий рост цен в начале года, принятая на вооружение этой страной политика долларизации в течение остальной части года способствовала снижению темпов инфляции.
Backstopping of completed (UNTAG, UNIIMOG and ONUCA) and closed/consolidated missions (UNAMIC, UNAMIR, UNTAC, UNMLTC, UNPROFOR, UNCRO, UNOSOM, ONUMOZ, ONUSAL and UNMIH) also continued. Кроме того, продолжалось оказание поддержки завершенным (ЮНТАГ, ИИГВНООН и ГНООН в ЦА) и свернутым/объединенным миссиям (ПМООНК, МООНПР, ЮНТАК, ГВСООН, СООНО, ОООНВД, ЮНОСОМ, ЮНОМОЗ, МНООНС и МООНГ).
In reality the programme commenced in the very early 1970s and continued through five phases of development culminating in the commissioning of the 3 x 6 kilometre Al-Hakam plant with its research and development laboratories and production and storage facilities. В действительности осуществление этой программы началось в самом начале 70-х годов и продолжалось в течение пяти этапов, приведя в конечном счете к вводу в эксплуатацию завода в Эль-Хакаме, расположенного на площади размером 3 х 6 километров и располагающего научно-исследовательскими лабораториями, а также производственными и складскими помещениями.
Pre-appeal procedures continued during the reporting period, with 45 pre-appeal decisions or orders being issued by the Appeals Chamber and the Pre-Appeal Judge. В течение отчетного периода продолжалось предварительное производство по апелляциям, в ходе которого Апелляционная камера и ведущий предварительное производство по апелляциям судья вынесли 45 предапелляционных решений и распоряжений.
Research continued to identify and implement new training methodologies, in particular with the introduction of distance instruction and e-learning, with self-need assessment and proposals for establishing "national profiles" for capacity-strengthening. Продолжалось проведение исследований в целях поиска и внедрения новых учебных методологий, в частности в форме дистанционного обучения и использования электронных средств обучения, сопровождающихся собственной оценкой потребностей и внесением предложений в отношении определения «национальных особенностей» для укрепления потенциала.
These commitments require that international creditors and donors translate their words into deeds. Also, they necessitate domestic safeguards to ensure that funds earmarked for education reach their intended destination and that school fees are not continued under a different guise. Кроме того, они требуют наличия национальных гарантий для обеспечения того, чтобы средства, ассигнованные на цели образования, использовались строго по назначению и чтобы под видом сборов на другие цели не продолжалось взимание платы за обучение в школе.
Technical cooperation with the Kosovo ministries of Justice and Internal Affairs, as well as with the Serbian Ministry of Justice, continued during the reporting period, with UNMIK receiving and forwarding requests for mutual legal assistance from non-recognizing States. В течение отчетного периода продолжалось сотрудничество на техническом уровне с косовскими министерствами юстиции и внутренних дел, а также с сербским министерством юстиции, в рамках которого МООНК получала и препровождала запросы о взаимной правовой помощи, поступавшие от не признавших Косово государств.
Although the decline in the area of temperate forest has been reversed, with an annual increase of 30,000 km2 between 1990 and 2005, deforestation in the tropics continued at an annual rate of 130,000 km2 during the same period. Хотя сокращение лесных площадей в умеренном поясе прекратилось, и с 1990 по 2005 год они ежегодно приростали на 30000 км2, исчезновение лесов в тропиках в тот же период продолжалось ежегодными темпами по 130000 км2.
The withholding of transitional expenses has continued in 2006 on the basis of the "2006 operation budget for the Registry" as submitted to the BMA through its current Maritime Controller, Emmanuel N. Reeves, Sr. Удержание финансовых средств в связи с необходимостью покрытия расходов, связанных с переходным периодом, продолжалось и в 2006 году на основании «Оперативного бюджета Регистра на 2006 год», который был представлен в Бюро по морским делам через нынешнего Морского контролера Эммануэла Н. Ривза.
In the area of coal, work has continued but the Ad Hoc Group of Experts on Coal in Sustainable Development has been reorienting and seeking to better align its programme of work to respond to the challenges on the current debate on sustainable development and the environment. Рассмотрение угольной тематики продолжалось, однако Специальная группа экспертов по роли угля в устойчивом развитии находится в процессе смены ориентиров и поиска оптимальных способов корректирования программы работы, с тем чтобы внести свой вклад в решение обсуждаемых в настоящее время проблем устойчивого развития и окружающей среды.
Weeds on the farm were controlled mechanically instead of chemically in many cases, and in cases where spraying was continued it was conducted at a safe distance from the stream and wells. Во многих случаях на фермах борьба с сорняками велась вручную, а не с помощью химикатов, а в тех случаях, где их распыление продолжалось, это делалось на безопасном расстоянии от водоемов.
The decline continued in 1997, when net ODA to the least developed countries fell further, by $ 0.7 billion, to $ 13.5 billion (as compared with $16 billion in 1990). Сокращение продолжалось и в 1997 году, когда чистый объем направляемой наименее развитым странам ОПР сократился еще на 7 млрд. долл. США, составив 13,5 млрд. долл. США (в 1990 году аналогичный показатель составлял 16 млрд. долл. США).
When the conflict had broken out, displacements had increased because of the hostilities and continued owing to threats, harassment and other violations of international humanitarian law and human rights law committed by the Russian and South Ossetian forces. После начала конфликта увеличилось число людей, вынужденных оставить свои дома в результате военных действий, и эта тенденция продолжалось из-за угроз преследований и других нарушений международного гуманитарного права и норм в области права человека, которые совершались российскими и южноосетинскими войсками.
Mutual funds continued strong growth of 21 per cent in 2002, with registrations increasing from 3,474 in September 2001 to 4,187 in September 2002. Продолжалось активное развитие инвестиционных фондов, показатель которого в 2002 году составил 21 процент, при этом число зарегистрированных фондов возросло с 3474 в сентябре 2001 года до 4187 в сентябре 2002 года.
Promotion of the national and local level synergistic implementation was continued, with the aim being to identify approaches and methodologies that could be replicated in the development of synergies in other affected countriesy Parties. Продолжалось оказываться содействие в реализации синергизма в процессе осуществления на национальном и местном уровне с целью выявления подходов и методологий, которые могут тиражироваться с целью реализации синергизма в других затрагиваемых странах-Сторонах.
Capacity-building initiatives continued, however, with 30 national corrections trainers undertaking specialized training in the use of non-lethal force and 15 corrections officers completing a train-the-trainer programme on how to provide in-service training. Вместе с тем продолжалось осуществление инициатив по укреплению потенциала, 30 инструкторов национальных пенитенциарных учреждений прошли специальную подготовку по применению несмертельной силы и 15 сотрудников исправительных учреждений прошли программу подготовки инструкторов по вопросам обучения без отрыва от несения службы.
Construction of the "Montaser" commenced in June 1990 and continued until 15 September 1990. Jadewerft ceased construction on 15 September 1990 due to Kuwait Fire's failure to issue a letter of credit. Строительство катеров "Монтасер" началось в июне 1990 года и продолжалось до 15 сентября 1990 года. 15 сентября 1990 года "Ядеверфт" прекратила строительные работы, поскольку Кувейтское пожарное управление не выставило аккредитив.
A culture of impunity continued, boosted in February by the introduction of the Amnesty Bill, which absolves the government of responsibility for bringing to justice suspected perpetrators of past human rights violations and crimes under international law, including war crimes and crimes against humanity. Укоренение безнаказанности продолжалось. Этому способствовал представленный в феврале проект закона «Об амнистии», согласно которому правительство освобождается от обязанности привлекать к ответственности лиц, подозреваемых в нарушениях прав человека в прошлом и в международных преступлениях, в том числе в военных преступлениях и преступлениях против человечности.