The changes in mental health services towards a community-based model of care which were referred to in New Zealand's initial report have continued during the reporting period. |
В отчетный период продолжалось реформирование психиатрических служб в соответствии с моделью, основанной на оказании помощи по месту жительства, о чем говорилось в первоначальном докладе Новой Зеландии. |
Filming of a sequel, originally titled Banlieue 14, began in August 2008 in Belgrade, Serbia, and continued until October 2008. |
Производство сиквела, прежде известного как Banlieue 13-U, было начато в августе 2008 года в столице Сербии Белграде и продолжалось вплоть до октября того же года. |
In 1950 the factory relocated to Zuffenhausen, Germany, and general production of the 356 continued until April 1965, well after the replacement model 911 made its autumn 1963 debut. |
В 1950 году фабрика была перенесена в Штутгарт, Германия; основное производство 356-й модели продолжалось вплоть до апреля 1965 года, когда её место заняла модель 911, представленная осенью 1963 года. |
The mid-'90s trend toward SUVs and the rising Yen:Dollar ratio were both influential in ending North American 300ZX sales in 1996 at over 80,000 units sold (production for other markets continued until 2000). |
В середине 1990-х годов тенденция к спортивным внедорожникам и рост соотношения иена: доллар влияли на продажи 300ZX, в Северной Америке в 1996 году продано более 80000 единиц, на других рынках производство продолжалось до 2000 года. |
Brightening continued into the early months of 2013 before peaking at an apparent magnitude of +5 in late March, though viewing was mostly limited to the Southern Hemisphere. |
Повышение яркости продолжалось до первых месяцев 2013 года, в конце марта видимая звёздная величина достигла +5m, при этом она была доступна для наблюдений в основном из Южного полушария. |
Most of these states achieved independence during the following three decades without great difficulty, though in some regimes, the colonial legacy continued through the granting of exclusive rights to market/manufacture oil and maintain troops to defend it. |
Большинство этих территорий достигло независимости в течение следующих трёх десятилетий без больших затруднений, хотя в небольшом количестве режимов колониальное наследство продолжалось предоставлением исключительных прав на продажу и добычу нефти, и сохранением вооружённых сил, чтобы защитить их. |
Favourable economic development continued under King Gustav III of Sweden and increased prosperity started to make itself felt, particularly in Ostrobothnia and in west and southwest Finland. |
Благоприятное развитие экономики продолжалось на протяжении всего периода правления короля Швеции Густава III, и повышение благосостояния стало особенно заметно в Эстерботнии, западных и юго-западных регионах Финляндии. |
In Year 7 of his reign (1346/1344 BCE), the capital was moved from Thebes to Akhetaten (near modern Amarna), though construction of the city seems to have continued for two more years. |
На 7 году правления (1346-1344 годы до н. э.) столица была окончательно перенесена из Фив в Ахетатон, хотя строительство новой столицы, по-видимому, продолжалось ещё в течение двух лет. |
However consumption of more valuable protein products continued to decline and that of less nutritious carbohydrates increased. |
Однако в структуре питания продолжалось снижаться потребление наиболее ценных белковых продуктов и увеличиваться потребление менее ценных углеводосодержащих продуктов питания. |
Implementation of the community policing and crime prevention programmes continued, including a number of courses on drug-abuse prevention and traffic security awareness among schoolchildren of the Samegrelo-Zemo Svaneti region. |
Продолжалось осуществление программ поддержания законности и правопорядка в общинах и предупреждения преступности, включая ряд курсов по профилактике наркомании и безопасности на дорогах для школьников Самегрело-Земо Сванетского края. |
Social disintegration has increased, the vertical development of nuclear weapons has continued and civil wars and regional conflicts have broken out in most regions in a manner that has given the impression that the globe we live on has suddenly exploded. |
Усугубилась ситуация в социальной области, продолжалось вертикальное распространение ядерного оружия, и в большинстве регионов мира вспыхивали гражданские войны и региональные конфликты, создавая впечатление, что планета, на которой мы живем, неожиданно взорвалась. |
The Automated System for Customs Data Programme continued to implement a number of technical assistance projects to allow user countries to benefit from a robust and modern customs system using information technology, mainly in Africa, the Caribbean and Afghanistan. |
В рамках программы Автоматизированной системы обработки таможенных данных продолжалось осуществление ряда проектов технической помощи, с тем чтобы страны-пользователи, главным образом страны Африки, Карибского бассейна и Афганистан, могли взять на вооружение надежную современную таможенную систему, построенную на информационных технологиях. |
The proviso "Subject to article 18" was included in paragraph 2 to cover the situation in which a continuing wrongful act had begun prior to the entry into force of the substantive obligation and had continued thereafter. |
Причина включения оговорки "с учетом статьи 18" в пункт 2 заключается в том, что может возникнуть ситуация, когда длящееся противоправное деяние началось до вступления в силу материального обязательства и продолжалось после него. |
The urban planning policies of the Government for the greater Khartoum area continued to result in the demolition of squatter settlements on land allotted for residential purchase, albeit on a smaller scale than in previous years. |
В соответствии с политикой правительства в области городского планирования в Большом Хартуме продолжалось разрушение поселений, построенных без разрешения властей на земельных участках, выделенных для продажи под жилищную застройку, хотя уже в меньших масштабах, чем в предыдущие годы. |
Free distribution of UNU publications, including UNU Press books and CD-ROMs, continued on a regular basis, and several thousand copies of backlist titles were donated to libraries in developing countries through a joint effort with Book Aid International. |
На регулярной основе продолжалось бесплатное распространение публикаций УООН, включая книги издательства УООН и КД-ПЗУ, и несколько тысяч экземпляров книг, которые были опубликованы ранее, были безвозмездно переданы библиотекам в развивающихся странах в рамках совместной деятельности с организацией «Бук Эйд Интернэшнл». |
Assistance to African countries in their debt rescheduling negotiations with Paris Club creditors has continued, and in 1996, assistance was extended to Zambia, Sierra Leone, Mali, Burkina Faso, Benin and Mozambique. |
Продолжалось оказание помощи африканским странам в ходе их переговоров о переносе сроков погашения задолженности перед кредиторами из Парижского клуба, и в 1996 году этой помощью стали пользоваться также Бенин, Буркина-Фасо, Замбия, Мали, Мозамбик и Сьерра-Леоне. |
Phase 1 of the national Disarmament, Demobilization and Reintegration (DDR) Programme continued during the year and made significant progress by increasing the demobilized figure to 23,602, including 5,687 females. |
В течение года продолжалось осуществление первого этапа национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции; и был достигнут значительный прогресс, поскольку число демобилизованных увеличилось до 23602 человек, включая 5687 женщин. |
Support to individual countries and to regional fisheries bodies has continued, including collaboration with the Secretariat of the Pacific Community and the Nature Conservancy in the production of a guidebook on community-based ecosystem approach to fisheries management for Pacific island States. |
Индивидуальным странам и региональным рыбохозяйственным органам по-прежнему оказывалась поддержка: продолжалось сотрудничество с Секретариатом Тихоокеанского сообщества и организацией «Охрана природы» в разработке руководства по внедрению на уровне общин экосистемного подхода к управлению рыболовством в тихоокеанских островных государствах. |
During 2008-2009, national capacity to effectively negotiate, conclude and implement multilateral and other trade agreements continued to increase, evidenced by progress in negotiations on accession to WTO of member States-observers in WTO. |
В 2008 - 2009 годах продолжалось укрепление национального потенциала в области эффективного ведения переговоров, заключения и выполнения многосторонних и других торговых соглашений, о чем свидетельствует прогресс, достигнутый на переговорах о вступлении в Всемирную торговую организацию государств-членов, имеющих статус наблюдателя в этой организации. |
Activities continued within the framework of the United Nations security and stabilization support strategy in support of the stabilization and reconstruction plan for areas emerging from armed conflict. |
В отчетный период продолжалось проведение мероприятий в рамках осуществления стратегии Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению безопасности и стабилизации в поддержку программы СТАРЕК. |
Clearance resumed in 1995 with the entrance of international NGOs, especially Norwegian People's Aid (NPA), The Halo Trust, Santa Barbara, and MgM, and continued intermittently. |
Разминирование возобновилось в 1995 году с подключением международных НПО, особенно "Помощь норвежского народа" (ПНН), "ХАЛО траст", "Санта-Барбара" и МгМ, и продолжалось с перерывами. |
In 1999, we continued to reduce the waiting time for appointments and for special critical surgery, when it was over three months, and reached that goal in 82% and 74% of cases, respectively. |
В 1999 году продолжалось снижение количества консультаций и хирургических вмешательств по наиболее востребованным направлениям со сроком ожидания свыше трех месяцев; такие услуги были оказаны в 82% и 74% случаев, соответственно. |
UNODC continued to implement projects in South Africa and other countries of the Southern African Development Community covering victim protection and empowerment and prevention of violence against women and children. |
В Южной Африке и других государствах - членах Сообщества по вопросам развития стран юга Африки продолжалось осуществление проектов в области защиты потерпевших, расширения прав и возможностей женщин и предотвращения насилия в отношении женщин и детей. |
As the advance continued into Tunisia, with the Axis forces digging themselves in at the Mareth Line, Lee was almost killed when the squadron's airfield was bombed. |
Пока продолжалось наступление в Тунисе, силы «оси» окопались на Маретской линии, где Ли едва не погиб, когда аэродром, где располагалась его эскадрилья, подвергся бомбардировке. |
Based on the new findings, it is now clear that the VX programme began at least as early as May 1985 and continued without interruption until December 1990. |
В свете новых данных в настоящее время очевидно, что осуществление программы "Ви-Экс" было начато еще в мае 1985 года и что оно продолжалось без перерыва до декабря 1990 года. |