Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжалось

Примеры в контексте "Continued - Продолжалось"

Примеры: Continued - Продолжалось
The rebound in exports and foreign direct investment inflows into the region, which started in mid-2009, continued until the fourth quarter of 2010, when exports began to show some signs of weakening. Восстановление объемов экспорта и притока прямых иностранных инвестиций в регион, которое началось в середине 2009 года, продолжалось до четвертого квартала 2010 года, когда экспорт начал демонстрировать некоторые признаки ослабления.
Direct taxation of financial services continued to be under consideration during 2010/11, with a view to avoid undermining the Territory's international competitiveness in that sector, as property taxes and value-added taxes on the purchase of goods and services were generally unpopular. Для того чтобы территория не потеряла конкурентоспособности на международном рынке в этом секторе, в 2010/11 году продолжалось рассмотрение вопроса о прямом налогообложении финансовых услуг, поскольку в целом налоги на недвижимость и налоги на добавленную стоимость товаров и услуг не пользовались популярностью.
The cooperation with the International Parliamentary Union inaugurated in Rio de Janeiro (May 2010) continued, in particular through regular contacts at the secretariat level, including on a larger parliamentary contribution to the Doha Forum. Продолжалось сотрудничество с Межпарламентским союзом, начало которому было торжественно положено в Рио-де-Жанейро (май 2010 года), в частности на основе регулярных контактов на уровне секретариатов, в том числе по вопросу об общем вкладе парламентов в работу Форума в Дохе.
The active involvement in different task forces of the United Nations Evaluation Group (UNEG) has continued with the Director of EVA assuming the co-chairing function of the Impact Evaluation Task Force. Продолжалось активное участие ЮНИДО в работе различных целевых групп Группы оценки Организации Объединенных Наций (ЮНЕГ), а директор ГО являлся сопредседателем Целевой группы по оценке воздействия.
The Prosecution case continued until 17 December 2009, when it was adjourned until the hearing of the last two Prosecution witnesses from 12 April to 14 April 2010. Изложение обвинением своей версии продолжалось до 17 декабря 2009 года и было отложено до заслушания последних двух свидетелей обвинения, которое было проведено 12 - 14 апреля 2010 года.
In the period 2002-2006, the Commission continued the development of children's affairs offices, competent for dealing with issues related to the implementation of Government policy on children's rights protection and prevention of child neglect and homelessness. В течение 2002-2006 годов продолжалось развитие служб по делам детей, в компетенцию которых входят вопросы реализации государственной политики по вопросам защиты прав детей, предотвращения детской беспризорности и безнадзорности.
The pre-trial detention of Mr. Al Fouzan, Mr. Al-Twijri, Mr. Al Barahim and Mr. Al Khamissi has continued for years without their being brought before a judge. Досудебное содержание под стражей г-на аль-Фузана, г-на аль-Твиджри, г-на аль-Барахима и г-на аль-Хамисси продолжалось в течение нескольких лет, и при этом они не были доставлены к судье.
Cooperation with the North Atlantic Treaty Organization (NATO) has continued in Afghanistan and Kosovo and, at the policy level, on training, lessons learned and gender issues. Продолжалось сотрудничество с Организацией Североатлантического договора (НАТО) в Афганистане и Косово, а также на стратегическом уровне - в вопросах проведения подготовки, изучения извлеченных уроков и гендерных вопросах.
Most inmates interviewed confirmed that, however, their detention in a temporary detention facility continued after that court hearing instead of being remanded to a pre-trial detention facility, as the law would require. Большинство опрошенных заключенных подтвердили, однако, что фактически их заключение в ИВС продолжалось и после слушания в суде вместо возвращения под стражу в СИЗО, как того требует закон.
Since then, however, although the topic has been formally continued, around half of the members of the Commission have been replaced, as a result of the election held by the General Assembly in November 2006. Однако с того времени, хотя формально обсуждение этой темы продолжалось, примерно половина членов Комиссии была заменена в результате выборов, которые Генеральная Ассамблея провела в ноябре 2006 года.
Out of a total number, in the course of 2006 conduction of 42 investigations was ordered, while activities were continued on 48 investigations from previous year. Из этого количества в 2006 году было начато производство по 42 делам и продолжалось следствие по 48 делам, возбужденным в предыдущем году.
As at 31 December 2005, $62.7 million of expenditure had been incurred and expenditure continued to be undertaken in response to this disaster as the UNDP response had focused on immediate emergency response and transition to long-term recovery and development in Banda Aceh. На 31 декабря 2005 года фактические расходы составили 62,7 млн. долл. США, и продолжалось расходование средств на ликвидацию последствий этого бедствия, в то время как ПРООН концентрировала внимание на оказании непосредственной чрезвычайной помощи и переходе к долгосрочному восстановлению и развитию в Банда-Ачех.
With respect to equality test cases, funding for the Court Challenges Program continued over the period of this report for challenges related to federal law and policy. Что касается прецедентных дел в отношении равенства, то в течение охваченного настоящим докладом периода продолжалось финансирование Программы урегулирования судебных споров, включая споры в отношении федерального законодательства и политики.
Furthermore, the communicant alleges that while the decision about financing was taken well before the European Community ratified the Convention, the financing continued after it had become a Party and therefore the obligations with regard to the Convention were relevant. Кроме того, автор сообщения утверждает, что, хотя решение о финансировании было принято задолго до ратификации Европейским сообществом Конвенции, финансирование продолжалось после того, как оно стало Стороной Конвенции и, соответственно, приняло на себя обязательства по ней.
While monitoring at the central level was no longer possible after August 2008, it continued at the municipal level, but the coverage was only partial owing to staff constraints relating to the reconfiguration process. Хотя после августа 2008 года такое отслеживание на уровне центральных органов власти стало более невозможным, оно продолжалось на муниципальном уровне, однако масштабы его были ограниченными из-за проблем с персоналом, обусловленных процессом изменения конфигурации.
8.4 The Committee must therefore determine whether the enforced disappearance of the author's son continued beyond 28 August 1992 or if, in any event, it began after 11 March 1990. 8.4 Ввиду этого Комитету предстоит определить, продолжалось ли насильственное исчезновение сына автора после 28 августа 1992 года, или, по крайней мере, началось после 11 марта 1990 года.
Since the fifth progress report, the fourth tranche was closed, the fifth tranche continued to be implemented and the sixth tranche was launched. С момента представления пятого периодического доклада было завершено выделение средств, в рамках четвертого транша, продолжалось выделение средств в рамках пятого транша и был открыт шестой транш.
Concerning the updating of chapter 10 03, in several countries special permits were issued for open burning and/or illegal stubble burning (on-field burning of stubble, straw) continued. Что касается обновления главы 10 03, то в ряде стран выдаются специальные разрешения на открытое сжигание и/или при этом продолжалось незаконное сжигание стерни (сжигание стерни, соломы в поле).
The patrolling continued into the night, throughout its area of operation and in the "Tyre pocket" up to the Litani river, to assess the situation on the ground and to monitor the cessation of hostilities. Патрулирование с целью оценки обстановки на местах и контроля за соблюдением режима прекращения боевых действий продолжалось до ночи по всему району операций Сил и в «Тирском кармане» до реки Литани.
Later in the day, five members of the military were arrested by the Chief of the General Staff on suspicion of being implicated in the attack, while investigations into the attack continued. В тот же день по подозрению в причастности к нападению начальником генерального штаба были арестованы пять военнослужащих, при этом расследование обстоятельств нападения продолжалось.
The implementation of the training programme for members of the expert review teams continued during 2008, and has helped to ensure that members are adequately prepared to conduct the reviews in accordance with Article 8 of the Kyoto Protocol and relevant decisions of the CMP. В 2008 году продолжалось осуществление учебной программы для членов групп экспертов по рассмотрению, которая способствовала обеспечению того, чтобы члены таких групп были достаточно подготовлены для проведения рассмотрений согласно статье 8 Киотского протокола и соответствующим решениям КС/СС.
Since the last Completion Strategy report, the implementation of the joint archival strategy developed by the two ad hoc Tribunals in June 2007 has continued in close collaboration with the Office of Legal Affairs and the Department of Management. Со времени представления последнего доклада о стратегии завершения работы в тесном сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам и Департаментом по вопросам управления продолжалось осуществление общей архивной стратегии, разработанной двумя специальными трибуналами в июне 2007 года.
Cooperation between OHCHR and the Division for the Advancement of Women continued in 2009 with the goal of achieving equality between women and men and the promotion and protection of women's human rights. В 2009 году между УВКПЧ и Отделом по улучшению положения женщин продолжалось сотрудничество в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и поощрения и защиты прав человека женщин.
The provision of technical support across all three branches of Government continued, including work with the Ministry of Justice, the judiciary, and the Legislature, as well as technical support to national justice sector training institutions, the Judicial Institute and the Law School. Продолжалось оказание технической поддержки органам всех трех ветвей государственной власти, включая министерство юстиции, органы судебной системы и парламент, а также оказание технической поддержки национальным образовательным учреждениям сектора правосудия - Институту подготовки работников судебной системы и юридическому факультету Либерийского университета.
Efforts to raise adult and child awareness of the principles and provisions of the Convention were described in detail in the second periodic report of Kyrgyzstan on the implementation of the Convention (para. 21) and these efforts continued during the reporting period. Информирование как взрослых, так и детей о принципах и положениях Конвенции, подробно описано во втором периодическом докладе Кыргызской Республики по реализации Конвенции (пункт 21) и продолжалось в отчетный период.