Cooperation continued during the past year between the United Nations Development Programme (UNDP) and OSCE institutions at headquarters and at the field level. |
В прошедшем году продолжалось сотрудничество между Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и институтами ОБСЕ как на уровне штаб-квартир, так и на местах. |
Despite these withdrawals heavy border patrolling continued, especially in traditional refugee crossing points, in the north-east and north of the country. |
Несмотря на этот вывод сил, продолжалось интенсивное патрулирование границы, особенно в традиционных пунктах пересечения границы беженцами на северо-востоке и севере страны. |
The interrogation and harassment continued for one hour, during which explanations were sought as to the run, registration and direction of the vessel. |
Преследование продолжалось на протяжении часа и сопровождалось запросами на предмет выяснения маршрута, регистрации и направления движения судна. |
Within the framework of the project entitled "Reaching the unreached/education for children in need", cooperation continued with Gazan non-governmental organizations. |
В рамках проекта под названием "Удовлетворение потребностей детей в образовании" продолжалось сотрудничество с неправительственными организациями в Газе. |
Work has continued on other subregional projects, begun in 1992, to strengthen the drug control agencies of China, Myanmar and Thailand by providing transportation and telecommunications equipment and related training. |
Продолжалось осуществление начатой в 1992 году деятельности в связи с другими субрегиональными проектами, призванными обеспечить укрепление учреждений по контролю над наркотиками в Китае, Мьянме и Таиланде за счет поставок транспортных средств и оборудования связи, а также осуществления соответствующей подготовки кадров. |
The international collaborative exercises within the international quality assurance programme continued to assess the performance of national drug-testing laboratories, helping them to perform at international standards. |
В ходе международных совместных мероприятий в рамках международной программы обеспечения качества продолжалось составление оценок функционирования национальных лабораторий экспертизы наркотиков, что содействовало обеспечению их работы на уровне международных стандартов. |
The policy framework for the World Programme of Action encourages a tripartite approach to its implementation and monitoring, which has continued with expanded participation by interested non-governmental organizations since the end of the Decade. |
Принятая в отношении Всемирной программы действий политика поощряет трехсторонний подход к осуществлению и контролю, что продолжалось на основе расширенного участия заинтересованных неправительственных организаций и после Десятилетия. |
Rehabilitation of basic infrastructure, which was initiated in 1995, continued at an increased rate in 1996. |
Восстановление основной инфраструктуры, начатое в 1995 году, продолжалось более быстрыми темпами в 1996 году. |
The improvement continued thereafter, with a particularly striking advance of 5 points in 1993, only to be followed by declines in the next two years. |
Повышение данного показателя продолжалось и в последующий период, причем особо значительным было его повышение на пять пунктов в 1993 году, после чего в течение двух последующих лет происходило его снижение. |
During the period covered by the present report, activities have continued under the auspices of the Conference to address issues affecting ethnic and national communities and minorities. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, под эгидой Конференции продолжалось осуществление мероприятий по решению вопросов, затрагивающих этнические и национальные общины и меньшинства. |
Meanwhile, the construction had already started in May 2002 and continued despite the Ministry's revocation of the EE. |
Тем не менее строительство уже началось в мае 2002 года и продолжалось, несмотря на отмену результатов ЭЭ. |
First, 1999 has seen continued cooperation between the delegation of New Zealand as an administering Power and Portugal in the formal work of the Committee. |
Во-первых, в 1999 году продолжалось сотрудничество между делегацией Новой Зеландии как управляющей державы и Португалией в рамках официальной работы Комитета. |
During the reporting period, implementation of the commitments made at the 8 February Sharm al-Sheikh summit continued, but not as quickly as the initial steps reported in last month's briefing. |
В отчетный период выполнение обязательств, взятых 8 февраля в ходе Шарм-эш-Шейхской встречи на высшем уровне, продолжалось, однако не так энергично, по сравнению с первыми шагами, о которых сообщалось в брифинге, проведенном в прошлом месяце. |
The expansion of settlements, the construction of bypass roads and the confiscation of land in the occupied territories had also continued during the period under consideration. |
В течение рассматриваемого периода продолжалось расширение поселений, строительство объездных дорог и конфискация земель на оккупированных территориях. |
Cooperation between the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat and the member States of OAU continued during the period under review. |
З. В течение рассматриваемого периода продолжалось сотрудничество Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и государств - членов ОАЕ. |
This shared utilization has certainly continued, and UNEP is assessing a number of emerging options and possibilities with agencies that are in the process of developing their own communications networks. |
Такое совместное использование безусловно продолжалось, и ЮНЕП ведет оценку ряда возникающих вариантов и возможностей с учреждениями, которые находятся в процессе развития своих собственных сетей связи. |
During the period under review, different aspects of the case, including the venue and procedures of a possible trial, continued to be discussed. |
В течение рассматриваемого периода продолжалось обсуждение различных аспектов этих дел, в том числе вопрос о месте проведения и процедурах возможного судебного процесса. |
Policies to improve the employment situation have been formulated throughout the region, and such policies continued to be implemented in 2002. |
Во всем регионе разрабатываются стратегии улучшения положения в области занятости, и их проведение продолжалось и в 2002 году. |
Returnee movements continued from North Kivu in the Democratic Republic of the Congo into Rwanda at an average rate of 300-400 per week. |
Продолжалось перемещение репатриантов из Северного Киву в Демократической Республике Конго в Руанду, в среднем по 300 - 400 человек в неделю. |
Contingency planning for potential cross-border movements from Côte d'Ivoire or Guinea, led by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, continued. |
Продолжалось обновление резервных планов на случаи возможных трансграничных передвижений населения из Кот-д'Ивуара или Гвинеи, работу над которыми возглавляло Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
In the past year, the United Nations and OAU continued to cooperate in trying to resolve the conflict between Eritrea and Ethiopia. |
В истекшем году продолжалось сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, направленное на содействие урегулированию конфликта между Эритреей и Эфиопией. |
The cooperation with the States of the former Yugoslavia also continued successfully during the reporting period, resulting in several arrests and voluntary surrenders. |
Сотрудничество с государствами бывшей Югославии также успешно продолжалось в течение отчетного периода, что выразилось в осуществлении ряда арестов и добровольных сдач. |
What happened to the Armenians was the result of a massive Armenian armed rebellion... which began even before war broke out and continued on a larger scale. |
«То, что случилось с армянами, стало результатом массового вооруженного восстания армян..., которое началось еще до того, как разразилась война, и продолжалось в широких масштабах. |
Despite efforts to remove three minor outposts during the reporting period, illegal settlement construction continued across the West Bank in contravention of the Road Map. |
Несмотря на усилия по ликвидации трех небольших постов в течение отчетного периода, на Западном берегу продолжалось незаконное строительство поселений в нарушение плана «дорожная карта». |
Implementation continued of the sub-regional project on the Rational and Efficient Use of Energy and Water Resources, with significant support from the United Nations Development Account, launched in Central Asia. |
При существенной поддержке со стороны Счета развития Организации Объединенных Наций продолжалось осуществление субрегионального проекта по рациональному и эффективному использованию энергетических и водных ресурсов в Центральной Азии. |