During 2001, the Population Information Network web site continued to provide users with a continuous source of population information and, in particular, links to population information from within the United Nations system. |
В 2001 году на веб-сайте Системы информации по вопросам народонаселения продолжалось обеспечение доступа пользователей к постоянному источнику информации по вопросам народонаселения и, в частности, связь с блоками информации по вопросу о народонаселении, поступающей в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
UNAMI mission support continued to advance a number of projects designed to enhance the capacity of UNAMI and the United Nations country team to deliver United Nations activities in an integrated manner. |
В рамках поддержки деятельности МООНСИ продолжалось осуществление нескольких проектов, призванных укрепить потенциал МООНСИ и страновой группы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли обеспечивать комплексное осуществление мероприятий Организации Объединенных Наций. |
Downturns were recorded in stock exchange listings (-9.7 per cent) and new company registration (-16.7 per cent), and banks and trusts continued to fall, by 1.1 per cent. |
Был отмечен спад в процессе допуска бумаг на фондовую биржу (-9,7 процента) и регистрации новых компаний (-16,7 процента); падение также продолжалось в секторе банков и доверительных фондов - на 1,1 процента. |
On both occasions, the Court found that the author's continued detention was lawful, because he had evaded expulsion before, because there were doubts as to his identity, and because there were reasonable prospects for expulsion, as an identity investigation was still ongoing. |
В обоих случаях суд признал продолжительное содержание автора под стражей законным, потому что он ранее уклонялся от высылки, поскольку были сомнения в отношении его личности и поскольку имелись разумные основания предполагать его высылку, так как расследование в целях выяснения его личности продолжалось. |
Technical and capacity-building support for the Joint Security Committee continued, including the development of a professional civilian-based police force for Somalia and the implementation of the peace process provisions relating to the formation of a joint police force. |
Продолжалось оказание технической поддержки и поддержки в области создания потенциала Совместного комитета безопасности, включая создание профессиональной гражданской полиции в Сомали и осуществление положений, касающихся мирного процесса и создания объединенных полицейских сил. |
Both the number of requests lodged from early 2009 and the proportion of requests submitted by citizens of the Czech Republic in the total volume continued to rise in 2009, leading Canada to introduce the visa requirement as of 14 July 2009. |
В 2009 году продолжалось увеличение как числа прошений, поданных с начала 2009 года, так и доли ходатайств, представленных гражданами Чешской Республики, в общем объеме ходатайств о предоставлении убежища, что вынудило Канаду с 14 июля 2009 года возобновить требование в отношении получения виз. |
Close collaboration continued with the Pan African Land Policy Framework and Guidelines Initiative, which is being led by the African Union Commission, the Economic Commission for Africa and the African Development Bank, in collaboration with the regional economic communities, and other partners. |
Продолжалось тесное сотрудничество с Панафриканской инициативой в области подготовки рамочной программы и руководящих принципов земельной политики, которая реализуется под руководством Комиссии Африканского союза, Экономической комиссией для Африки и Африканского банка развития совместно с региональными экономическими сообществами и другими партнерами. |
Cooperation between UNOMIG and the CIS peacekeeping force continued in accordance with established practices, including regular liaison visits and exchange of information between the senior leadership of UNOMIG and the Commander of the CIS peacekeeping force, as well as at the operational level. |
Сотрудничество между МООННГ и миротворческими силами СНГ продолжалось в соответствии со сложившейся практикой, включая регулярные поездки для поддержания контактов и обмена информацией между руководством МООННГ и Командующим миротворческими силами СНГ, а также на оперативном уровне. |
2008/09: While work on several initiatives continued and work on several new initiatives commenced, there were no policy, guidance or training materials completed during this reporting period |
2008/09 год: несмотря на то, что в этот период продолжалось осуществление ряда инициатив и была начата работа по осуществлению ряда новых инициатив, за рассматриваемый отчетный период директивных, методических и учебных материалов подготовлено не было. |
(b) Joint activities with WHO and United States Centres for Disease Control and Prevention continued and the results of the Global Youth Tobacco Survey and the Global School Personnel Survey were published in early 2009; |
Ь) продолжалось проведение совместных мероприятий с участием ВОЗ и Центров Соединенных Штатов по борьбе с болезнями и их профилактике и в начале 2009 года были опубликованы результаты Глобального обследования по вопросу о распространенности табакокурения среди молодежи и Глобального обследования школьного персонала; |
Continued expansion of marketing and promotional ventures with UN agencies. |
Совместно с различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций продолжалось расширение деятельности по обеспечению реализации изданий и их пропаганде. |
Continued joint patrols conducted by United Nations police officers contributed to rebuilding confidence between policing institutions and the Ivorian population. |
Продолжалось также проведение совместных операций по патрулированию с участием полицейских сотрудников Организации Объединенных Наций, которые способствовали повышению доверия в отношениях между полицейскими органами и населением Котд'Ивуара. |
Continued support was extended to the United Nations Office for Disarmament Affairs, in particular with regard to work to be done by its Vienna office. |
Продолжалось оказание поддержки Управлению Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, в частности в связи с предстоящей работой Отделения в Вене. |
Continued assistance was provided in several aspects of trade policies, including competition policy, the linkage between trade and the environment, and the utilization of the generalized system of preferences. |
Продолжалось оказание помощи по ряду аспектов торговой политики, включая конкурентную политику, связь между торговлей и окружающей средой и применение общей системы преференций. |
Nevertheless, essential functions continued. |
Тем не менее продолжалось осуществление жизненно важных функций. |
Construction continued until 1469. |
Продолжалось строительство вплоть до 1499 года. |
The construction continued until 1509. |
По его проекту продолжалось строить до 1509 года. |
The programme continued through 1990. |
Осуществление этой программы продолжалось до 1990 года включительно. |
This continued virtually throughout March. |
Это продолжалось практически в течение всего марта. |
These programmes continued in 1995. |
Осуществление этих программ продолжалось в 1995 году. |
Special spin-off sales continued. |
Продолжалось осуществление специальных сделок с продажей побочных активов. |
The development of mission infrastructure continued. |
Продолжалось развитие инфраструктуры миссии. |
Technical assistance continued to be provided to CAVR. |
Продолжалось предоставление технической помощи КАВР. |
The dynamic development in the banking sector continued. |
Продолжалось динамичное развитие банковского сектора. |
They continued all day. |
Это продолжалось весь день. |