The Free Health Care Initiative continued to provide vital life-saving medical care and drugs to children under the age of 5, as well as pregnant and lactating women. |
По линии Инициативы в области бесплатного здравоохранения продолжалось предоставление жизненно важной медицинской помощи и лекарственных препаратов детям в возрасте до пяти лет, а также беременным и кормящим женщинам. |
Fighting among the parties to the conflict continued during the reporting period, especially in Mogadishu and its environs, with additional conflicts occurring in towns in central Somalia. |
В отчетный период военное противоборство сторон в конфликте продолжалось, особенно в Могадишо и его окрестностях, наряду с чем в городах центральной части Сомали имели место дополнительные конфликты. |
In the West Bank, settler construction of public facilities such as schools and community centres as well as thousands of housing units already under construction continued unabated during the moratorium. |
На Западном берегу строительство учреждений общественного пользования, таких как школы и общинные центры, а также тысячи единиц жилья, строительство которых уже было начато, продолжалось и во время действия моратория. |
The expansion of the Initiative continued in 1993, 1996 and from 2000 to 2006 with the admission of its last, eighteenth, member State. |
Расширение членского состава Инициативы продолжалось в 1993, 1996 и в период с 2000 года по 2006 год, завершившись принятием ее последнего, восемнадцатого государства-члена. |
Journalists, bloggers, human rights defenders and lawyers continue to be arrested or subjected to travel bans, and reports continued to be received of restrictions on media weblogs and websites. |
Продолжалось применение арестов в отношении журналистов, блогеров, правозащитников и адвокатов или запретов на их поездки, и вновь поступали сообщения о введении ограничений на блоги и сайты СМИ. |
Progress on the implementation of commitments under the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP) at both country and regional levels continued during the period under review with an increasing number of countries designing programmes to deliver on the 6 per cent agricultural productivity target. |
В течение рассматриваемого периода продолжалось выполнение обязательств по Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА) как на национальном, так и на региональном уровнях, причем все большее число стран разрабатывали программы для достижения установленного для сельскохозяйственной производительности показателя в 6 процентов. |
In Latin America, the decline that started with the debt crisis in the 1980s continued throughout the 1990s and public investment as a proportion of GDP fell even below the levels of some industrial countries with much better human and physical infrastructure. |
В Латинской Америке это падение, начавшееся с долговым кризисом в 1980-х годах, продолжалось на протяжении 1990-х годов, и доля государственных инвестиций в ВВП упала даже ниже уровней некоторых промышленно развитых стран, имеющих гораздо более качественные человеческий капитал и физическую инфраструктуру. |
Engagement with the Council of Europe Development Bank continued, with UNICEF implementing programmes funded by the Bank in Georgia, the Republic of Moldova and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Продолжалось взаимодействие с Банком развития Совета Европы: ЮНИСЕФ осуществлял программы, финансировавшиеся этим банком в Грузии, Республике Молдова и бывшей югославской Республике Македония. |
Vegetable gardening activities launched in September 2009 continued to help 220 farmer associations, or more than 4,000 farming households, through the distribution of vegetable seeds and tools with the collaboration of NGOs and the participation of workers from the Ministry of Agriculture. |
В рамках осуществляемых с сентября 2009 года инициатив в области огородничества продолжалось оказание помощи 220 объединениям фермеров, в которые входят более 4000 семей, для чего в сотрудничестве с НПО и при участии сотрудников министерства сельского хозяйства велось распространение семян и сельскохозяйственных инструментов. |
The regular distribution of food aid by the World Food Programme (WFP) and partner organizations continued as planned, without major incidents relating to insecurity. |
Распределение на регулярной основе продовольственной помощи Всемирной продовольственной программой (ВПП) и организациями-партнерами продолжалось в плановом порядке, без крупных инцидентов, которые отражались бы на положении в плане безопасности. |
The free-of-charge telephone service between the refugees in the Tindouf camps and their family members in the Territory continued to be provided through telephone centres in four refugee camps. |
Через телефонные центры в четырех лагерях беженцев продолжалось предоставление беженцам в лагерях Тиндуфа и их ближайшим родственникам в территории бесплатных услуг телефонной связи. |
Real estate markets continued a schism that began in 2009, separating high-growth markets such as China, India and Brazil from low-growth markets such as Japan, the United States and Europe. |
Дробление рынков недвижимости, начавшееся в 2009 году, продолжалось и привело к тому, что быстро растущие рынки, например Китай, Индия и Бразилия, отделились от таких медленно растущих рынков, как Япония, Соединенные Штаты и Европа. |
Military justice continued to be reinforced during the reporting period, although concerns regarding due process remained with respect to the extraordinary jurisdictions established in the Kivus, including the military operational court. |
В ходе отчетного периода продолжалось укрепление военной юстиции, хотя сохраняется обеспокоенность в отношении соблюдения процессуальных гарантий в связи с чрезвычайными судами, созданными в провинциях Киву, включая специальный военный суд. |
At the end of November, critical humanitarian and other United Nations programmes continued in most regions of Somalia, with 775 national and 57 international staff deployed throughout the country, including in "Puntland" and "Somaliland". |
К концу ноября в большинстве районов Сомали продолжалось осуществление критически важных гуманитарных и других программ Организации Объединенных Наций, при этом на территории всей страны, включая «Пунтленд» и «Сомалиленд» было дислоцировано 775 национальных и 57 международных сотрудников. |
The joint Stolen Asset Recovery (StAR) initiative of UNODC and the World Bank, launched in 2007, continued in a number of pilot countries, including Bangladesh, Haiti, Indonesia and Nigeria. |
Осуществление совместной инициативы ЮНОДК и Всемирного банка по обеспечению возврата похищенных активов (СтАР), начатое в 2007 году, продолжалось в ряде специально отобранных для этого стран, включая Бангладеш, Гаити, Индонезию и Нигерию. |
Concurrently, efforts to enhance the Misconduct Tracking System to achieve effective screening of personnel have continued, as has collaboration with the Office of Internal Oversight Services to build mission investigative capacity. |
Одновременно с этим продолжались усилия по укреплению системы отслеживания проступков для обеспечения эффективной проверки сотрудников, а также продолжалось сотрудничество с Управлением служб внутреннего надзора в деле укрепления возможностей миссий по проведению расследований. |
However, since 1997, the Institute has experienced a gradual decrease in its voluntary contributions, which, with the exception of the upturn in 2005, continued into the biennium 2006-2007. |
Однако начиная с 1997 года Институт испытывает постепенное сокращение объема добровольных взносов, которое, за исключением их увеличения в 2005 году, продолжалось в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
Save the Children continued to lead a number of initiatives in all regions of the world to promote meaningful child participation, through direct support to child-led organizations, awareness-raising, training activities, and the development and dissemination of publications on this subject. |
Под руководством организации «Спасти детей» во всех регионах мира продолжалось осуществление ряда инициатив по обеспечению эффективного участия детей посредством оказания непосредственной поддержки детским организациям, повышения информированности общественности, осуществления профессиональной подготовки и распространения публикаций по этому вопросу. |
The phasing out of projects under the titles peace implementation programme, Lebanon appeal and capital and special projects continued during the biennium 2004-2005, resulting in minimal activities in this category. |
В двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов продолжалось поэтапное свертывание проектов, связанных с программой выполнения мирных соглашений и призывом об оказании помощи Ливану, а также проектов капиталовложений и специальных проектов, в результате чего объем деятельности по проектам этой категории был минимальным. |
During the period under review, social tensions continued to rise as trade unions embarked on a series of public sector strikes, protesting, among other things, about salary arrears and the lack of dialogue between the Government and its social partners. |
В течение рассматриваемого периода продолжалось обострение социальной напряженности: профсоюзы провели серию забастовок в государственном секторе, протестуя, в частности, против задержек с выплатой заработной платы и отсутствия диалога между правительством и его социальными партнерами. |
More recently, the Secretary-General's latest progress report to the Security Council states that Eritrean military deployments into the Temporary Security Zone have continued and intensified and that Eritrea has imposed "additional severe restrictions" on UNMEE. |
З. Совсем недавно, в последнем очередном докладе Генерального секретаря Совету Безопасности, было указано, что развертывание эритрейских воинских подразделений в пределах временной зоны безопасности продолжалось и активизировалось и что Эритрея ввела «дополнительные серьезные ограничения» на деятельность МООНЭЭ. |
In the meantime, the deployment of EDF [Eritrean Defence Forces] elements in Sector Centre, which began in late December 2006, has also continued... |
Тем временем развертывание элементов ЭСО [Эритрейских сил обороны] в Центральном секторе, которое началось в конце декабря 2006 года, продолжалось также... |
In the meantime, the voluntary return of Rwandan asylum-seekers in Burundi continued to advance with some 900 repatriated in November. |
В течение отчетного периода продолжалось также добровольное возвращение руандийцев, пытавшихся получить убежище в Бурунди, при этом в ноябре 2006 года на родину возвратились около 900 руандийцев. |
Implementation continued of the COMPAL (Competition and Consumer Protection Policies for Latin America) programme for five Latin American countries(Bolivia, Costa Rica, El Salvador, Nicaragua and Peru). |
Продолжалось осуществление программы КОМПАЛ (политика в области конкуренции и защиты прав потребителей в Латинской Америке) для пяти латиноамериканских стран (Боливия, Коста-Рика, Никарагуа, Перу и Сальвадор). |
After the fall of the pro-Soviet regime, extensive and indiscriminate use of AP and AT mines continued as the Taliban clashed with the coalition of anti-Taliban forces called the Northern Alliance. |
После падения просоветского режима продолжалось обширное и неизбирательное применение АП и ПТ мин по мере того, как талибы вели столкновения с коалицией антиталибских войск, именуемой Северным альянсом. |