| The Committee nevertheless notes that, although the investigation began before the entry into force, the proceedings continued until 1996. | Вместе с тем Комитет отмечает, что, хотя расследование началось еще до вступления указанных документов в силу, разбирательство продолжалось до 1996 года. |
| Spanish production continued until 1994 for export and until 2002 for the Spanish domestic market. | Испанское производство продолжалось до 1994 года с экспортом и до 2002 года для внутреннего испанского рынка. |
| Ranjit Singh's death on 27 June 1839 ultimately ended his reign, while the Sikh rule continued until the British gained control of the empire in 1849. | Смерть Ранджита Сингха 27 июня 1839 года в конечном итоге окончила его царствование, в то время как правление сикхов продолжалось, пока британцы не получили контроль над империей в 1849 году. |
| The use of dynamical systems theory as a framework for the consideration of development began in the early 1990s and has continued into the present century. | Использование теории динамических систем, в качестве основы для рассмотрения развития, началось в начале 1990-х годов и продолжалось до настоящего столетия. |
| The standoff between the Spanish and Dutch fleets continued for a span of 31 days as both navies waited for the arrival of San Luís. | Противостояние между испанским и голландским флотами продолжалось в течение 31 дня, пока и те и другие ждали Сан-Луис. |
| The group's involvement in the finance sector continued in 2000 with the acquisition of Canada Life, Mackenzie Financial and Putnam Investments. | Развитие продолжалось и в 2000-х годах, были приобретены: Canada Life, Mackenzie Financial и Putnam Investments. |
| The band embarked on a global tour that continued throughout the first four months of 1984 including their first major stadium dates in America. | Группа отправилась в мировое турне, которое продолжалось в течение первых четырёх месяцев 1984 года и впервые провела крупные выступления на стадионах США. |
| The downhill slide continued for the next few decades, with assets being sold off, and branches of the company closed. | Следующие несколько десятилетий продолжалось скольжение под гору и, в результате, ресурсы компании были распроданы, а подразделения упразднены. |
| In line with the continued transition of KPC, the activation of the KPC reserve has gone according to plan. | В рамках процесса дальнейшего становления КЗК согласно плану продолжалось формирование резерва КЗК. |
| A discussion about whether or not the bridge should be located next to the church lasted from the early 1960s and continued into the 1970s. | Обсуждение о том, может ли мост быть расположен рядом с церковью, продолжалось с начала 1960-х до 1970-х годов. |
| Heavy trucks continued to be built for a few years in Brazil by Alfa Romeo subsidiary Fábrica Nacional de Motores under the name FNM. | Хотя в Бразилии производство тяжёлых грузовых автомобилей продолжалось ещё несколько лет на дочерней компании Alfa Romeo - Fábrica Nacional de Motores под именем FNM. |
| Also, development of the Torana continued in with the larger mid-sized LH series released in 1974, offered only as a four-door sedan. | Производство Torana продолжалось на базе большей, среднеразмерной серии LH, вышедшей в 1974 году, и выпускался только 4-дверный седан. |
| Of course, annals continued to be recorded after this date but, unfortunately, only one or two other minor fragments have survived. | Написание данных анналов продолжалось и после этой даты, но сохранилось только несколько маленьких фрагментов. |
| Production continued for nine years until 1992, with a total of 202 Citation IIIs being built. | Производство продолжалось в течение девяти лет до 1992 года, в общей сложности было произведено 202 самолёта. |
| Short-lived resistance continued under Ivan Vladislav's eldest son Presian II and his brothers, but they also surrendered by the end of 1018. | Еще некоторое время продолжалось сопротивление старшего сына Ивана Владислава Пресиана II. Однако и он вместе с братьями сдался к концу 1018 года. |
| The designs continued in use for many years, with new sets of (higher) values supplementing the originals in 1973 and 1977. | Использование этих рисунков марок продолжалось в течение многих лет, при этом новые серии марок (более высоких) номиналов дополнили первоначальный выпуск в 1973 и 1977 годах. |
| The Van continued with the two-stroke 2G10-5 engine until being replaced by the bigger-engined Minica 5 Van (A104V) in March 1976. | Их производство продолжалось с двухтактным двигателем 2G10-5, до момента их заменены большими двигателями на Minica 5 Van (A104V) в марте 1976 года. |
| I told him I slept with David at our house and... he asked me if it continued later. | Я сказала ему, что спала с Девидом в нашем доме и... он спросил меня, продолжалось ли это дальше. |
| The conquest of Britain continued under the command of Gnaeus Julius Agricola, who expanded the Roman Empire as far as Caledonia, or modern day Scotland. | Завоевание Британии продолжалось под командованием Гнея Юлия Агриколы, который расширил пределы Римской империи вплоть до границ Каледонии (современная Шотландия). |
| This continued until 1946, when the rank was abolished, only to be re-introduced in 1954 as part of the Marine Corps rank structure. | Это продолжалось до 1946 года, когда звание было упразднено, однако вновь введено в 1954 году как часть структуры званий корпуса морской пехоты. |
| Similar operations continued through July, and following Operation Dragoon (the Allied invasion of Southern France, aimed at capturing Marseille), operations increased in scale. | Проведение подобных операций продолжалось вплоть до июля, и после южно-французской операции (вторжение союзников в Южную Францию, направленное на захват Марселя), их масштаб и успешность только увеличивались. |
| In the village where I was born on Feb. 22, 1900, the Middle Ages continued until the World War. | Луис Бунюэль: В городке, где я родился 22 февраля 1900 г., средневековье продолжалось до начала первой мировой войны. |
| The relief and social services programme continued to provide direct relief to those refugees unable to meet their own life-sustaining needs. | В рамках программы по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг продолжалось оказание прямой чрезвычайной помощи беженцам, которые не в состоянии обеспечивать свои основные жизненные потребности. |
| Disruption in education as a result of military closure orders, curfews and general strikes continued to decline during the period under review. | В отчетный период продолжалось сокращение числа случаев срывов учебного процесса в результате закрытия школ по приказу военных властей в связи с комендантским часом и всеобщими забастовками. |
| The United Nations development system has nevertheless continued throughout the last year to carry out operations in the many parts of the country that are peaceful. | Тем не менее на протяжении минувшего года в рамках системы развития Организации Объединенных Наций продолжалось проведение операций во многих частях страны, в которых сохраняется мирная обстановка. |