The Committee nevertheless notes that, although the investigation began before the entry into force, the proceedings continued until 1996. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что, хотя расследование началось еще до вступления указанных документов в силу, разбирательство продолжалось до 1996 года. |
Spanish production continued until 1994 for export and until 2002 for the Spanish domestic market. |
Испанское производство продолжалось до 1994 года с экспортом и до 2002 года для внутреннего испанского рынка. |
Ranjit Singh's death on 27 June 1839 ultimately ended his reign, while the Sikh rule continued until the British gained control of the empire in 1849. |
Смерть Ранджита Сингха 27 июня 1839 года в конечном итоге окончила его царствование, в то время как правление сикхов продолжалось, пока британцы не получили контроль над империей в 1849 году. |
The use of dynamical systems theory as a framework for the consideration of development began in the early 1990s and has continued into the present century. |
Использование теории динамических систем, в качестве основы для рассмотрения развития, началось в начале 1990-х годов и продолжалось до настоящего столетия. |
The standoff between the Spanish and Dutch fleets continued for a span of 31 days as both navies waited for the arrival of San Luís. |
Противостояние между испанским и голландским флотами продолжалось в течение 31 дня, пока и те и другие ждали Сан-Луис. |
The group's involvement in the finance sector continued in 2000 with the acquisition of Canada Life, Mackenzie Financial and Putnam Investments. |
Развитие продолжалось и в 2000-х годах, были приобретены: Canada Life, Mackenzie Financial и Putnam Investments. |
The band embarked on a global tour that continued throughout the first four months of 1984 including their first major stadium dates in America. |
Группа отправилась в мировое турне, которое продолжалось в течение первых четырёх месяцев 1984 года и впервые провела крупные выступления на стадионах США. |
The downhill slide continued for the next few decades, with assets being sold off, and branches of the company closed. |
Следующие несколько десятилетий продолжалось скольжение под гору и, в результате, ресурсы компании были распроданы, а подразделения упразднены. |
In line with the continued transition of KPC, the activation of the KPC reserve has gone according to plan. |
В рамках процесса дальнейшего становления КЗК согласно плану продолжалось формирование резерва КЗК. |
A discussion about whether or not the bridge should be located next to the church lasted from the early 1960s and continued into the 1970s. |
Обсуждение о том, может ли мост быть расположен рядом с церковью, продолжалось с начала 1960-х до 1970-х годов. |
Heavy trucks continued to be built for a few years in Brazil by Alfa Romeo subsidiary Fábrica Nacional de Motores under the name FNM. |
Хотя в Бразилии производство тяжёлых грузовых автомобилей продолжалось ещё несколько лет на дочерней компании Alfa Romeo - Fábrica Nacional de Motores под именем FNM. |
Also, development of the Torana continued in with the larger mid-sized LH series released in 1974, offered only as a four-door sedan. |
Производство Torana продолжалось на базе большей, среднеразмерной серии LH, вышедшей в 1974 году, и выпускался только 4-дверный седан. |
Of course, annals continued to be recorded after this date but, unfortunately, only one or two other minor fragments have survived. |
Написание данных анналов продолжалось и после этой даты, но сохранилось только несколько маленьких фрагментов. |
Production continued for nine years until 1992, with a total of 202 Citation IIIs being built. |
Производство продолжалось в течение девяти лет до 1992 года, в общей сложности было произведено 202 самолёта. |
Short-lived resistance continued under Ivan Vladislav's eldest son Presian II and his brothers, but they also surrendered by the end of 1018. |
Еще некоторое время продолжалось сопротивление старшего сына Ивана Владислава Пресиана II. Однако и он вместе с братьями сдался к концу 1018 года. |
The designs continued in use for many years, with new sets of (higher) values supplementing the originals in 1973 and 1977. |
Использование этих рисунков марок продолжалось в течение многих лет, при этом новые серии марок (более высоких) номиналов дополнили первоначальный выпуск в 1973 и 1977 годах. |
The Van continued with the two-stroke 2G10-5 engine until being replaced by the bigger-engined Minica 5 Van (A104V) in March 1976. |
Их производство продолжалось с двухтактным двигателем 2G10-5, до момента их заменены большими двигателями на Minica 5 Van (A104V) в марте 1976 года. |
I told him I slept with David at our house and... he asked me if it continued later. |
Я сказала ему, что спала с Девидом в нашем доме и... он спросил меня, продолжалось ли это дальше. |
The conquest of Britain continued under the command of Gnaeus Julius Agricola, who expanded the Roman Empire as far as Caledonia, or modern day Scotland. |
Завоевание Британии продолжалось под командованием Гнея Юлия Агриколы, который расширил пределы Римской империи вплоть до границ Каледонии (современная Шотландия). |
This continued until 1946, when the rank was abolished, only to be re-introduced in 1954 as part of the Marine Corps rank structure. |
Это продолжалось до 1946 года, когда звание было упразднено, однако вновь введено в 1954 году как часть структуры званий корпуса морской пехоты. |
Similar operations continued through July, and following Operation Dragoon (the Allied invasion of Southern France, aimed at capturing Marseille), operations increased in scale. |
Проведение подобных операций продолжалось вплоть до июля, и после южно-французской операции (вторжение союзников в Южную Францию, направленное на захват Марселя), их масштаб и успешность только увеличивались. |
In the village where I was born on Feb. 22, 1900, the Middle Ages continued until the World War. |
Луис Бунюэль: В городке, где я родился 22 февраля 1900 г., средневековье продолжалось до начала первой мировой войны. |
The relief and social services programme continued to provide direct relief to those refugees unable to meet their own life-sustaining needs. |
В рамках программы по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг продолжалось оказание прямой чрезвычайной помощи беженцам, которые не в состоянии обеспечивать свои основные жизненные потребности. |
Disruption in education as a result of military closure orders, curfews and general strikes continued to decline during the period under review. |
В отчетный период продолжалось сокращение числа случаев срывов учебного процесса в результате закрытия школ по приказу военных властей в связи с комендантским часом и всеобщими забастовками. |
The United Nations development system has nevertheless continued throughout the last year to carry out operations in the many parts of the country that are peaceful. |
Тем не менее на протяжении минувшего года в рамках системы развития Организации Объединенных Наций продолжалось проведение операций во многих частях страны, в которых сохраняется мирная обстановка. |