| UNFICYP no longer maintains an overt military presence there, and crossings from both sides have continued without incident. | ВСООНК больше не сохраняют открытого военного присутствия в этом месте, и пересечение границы с обеих сторон продолжалось без каких-либо инцидентов. |
| Such collective punishment against the civilian population had continued even after the ceasefire reached in June. | Такое коллективное наказание гражданского населения продолжалось даже после достигнутого в июне соглашения о прекращении огня. |
| The construction of houses continued until the 1990s when again it had to be discontinued as a result of the war. | Строительство домов продолжалось до 1990-х годов, когда оно было прекращено в связи с войной. |
| These attacks continued for 90 minutes, and peaked when IDF broke into the village and raided houses. | Наступление продолжалось полтора часа, и в самый его разгар войска СОИ вторглись в деревню и ворвались в дома. |
| The Human Rights Club initiative also continued to expand and clubs are now established in each county. | Продолжалось также расширение масштабов деятельности в рамках инициативы "Клуб по правам человека", и в настоящее время такие клубы созданы в каждом графстве. |
| Russia's international cooperation aimed at promoting implementation of the aims of the Convention continued in the period 1998-2002. | В период 1998 - 2002 годов продолжалось развитие международного сотрудничества России, направленного на содействие осуществлению целей Конвенции. |
| So that continued for quite a while, but recently, something changed. | И это продолжалось значительное время, но не так давно кое-что изменилось. |
| An NGO representative had been included in Latvia's official delegation and public involvement had continued following the Rio+20 Conference. | Представитель НПО был включен в официальную делегацию Латвии, и участие общественности в упомянутой деятельности продолжалось и после Конференции "Рио+20". |
| With regard to security, effective maintenance of public order has continued, despite some incidents of organized crime and other criminal offences, particularly in the major cities. | В плане безопасности продолжалось эффективное поддержание общественного порядка, несмотря на отмеченные случаи бандитизма и проявлений преступности, особенно в крупных городах. |
| Interference by SPLA and other state authorities in humanitarian activities continued, with 21 incidents reported between March and May, including obstruction of movement and assault of staff. | Продолжалось вмешательство НОАС и других властей штатов в гуманитарную деятельность, причем поступили сообщения о 21 инциденте, произошедших в период с марта по май, в том числе о препятствии передвижению персонала и нападениях на него. |
| As a result of secret society activities, the enrolment of children, in particular girls, in formal schooling has continued to fall in some counties. | Как следствие деятельности тайных обществ в некоторых графствах продолжалось снижение числа детей, особенно девочек, посещающих школу в рамках формальной системы образования. |
| Planning continued across all areas of the security sector, with vital enhancements to the national security force and Somali police force. | Планирование продолжалось на всех направлениях сектора безопасности при жизненно важном усилении национальных сил безопасности и сомалийской полиции. |
| The implementation of the Integrated Security-Sector Strategy for the 2012 elections, which was developed with the support of UNIPSIL, continued during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжалось осуществление комплексной стратегии обеспечения безопасности во время проведения выборов 2012 года, которая была разработана при содействии ОПООНМСЛ. |
| During the reporting period, cutting-edge programming across all of the original pillars identified in the report of the High-level Group for the Alliance of Civilizations was continued. | В течение отчетного периода продолжалось осуществляемое современными методами составление программ по всем первоначальным областям, которые были намечены в докладе Группы высокого уровня Альянса цивилизаций. |
| In addition to the governance arrangements described above, the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services have continued their audits of the project. | Наряду с функционированием вышеперечисленных механизмов руководства продолжалось также проведение ревизий проекта Комиссией ревизоров и Управлением служб внутреннего надзора. |
| Additionally, there was continued engagement by the United Nations agencies, funds and programmes on the ground in the implementation of their respective mandates. | Кроме того, продолжалось взаимодействие с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций на местах в рамках усилий по осуществлению ими своих мандатов. |
| Implementation of the United Nations One Programme, which is aligned with the Government's Agenda for Transformation, continued throughout the reporting period. | На протяжении всего отчетного периода продолжалось осуществление Единой программы Организации Объединенных Наций, которая приведена в соответствие с правительственной программой преобразований. |
| FDLR and FNL ex-combatants told the Group that collaboration between FNL and FDLR continued during 2013 in Fizi territory. | Бывшие комбатанты ДСОР и НОС сообщили Группе о том, что в 2013 году на территории Физи продолжалось сотрудничество между НОС и ДСОР. |
| Inter-mission cooperation between UNMIL and UNOCI continued, including through regular meetings, information sharing, analysis and coordinated operations, while the respective United Nations country teams continued to deepen their cooperation. | Продолжалось сотрудничество между миссиями МООНЛ и ОООНКИ, в том числе на основе регулярных совещаний, обмена информацией, анализа и скоординированных операций, а соответствующие страновые группы Организации Объединенных Наций продолжали углублять сотрудничество между собой. |
| During the period under review, progress continued to be made towards the implementation of the road map to end the transition. | В ходе рассматриваемого периода продолжалось движение вперед по пути к осуществлению «дорожной карты», касающейся завершения переходного процесса. |
| At the political level, the consolidation of the democratic process had continued and had included the very first election of senators in the nation. | В политическом плане продолжалось укрепление процесса демократических преобразований, в частности были организованы первые в истории страны выборы в сенат. |
| Daily technical assistance to the Inspector-General's Office on the joint programme for the integrity vetting of Haitian National Police officers continued, with 92 officers not recommended. | Продолжалось ежедневное оказание технической помощи канцелярии генерального инспектора в рамках совместной программы проверки добросовестности сотрудников Гаитянской национальной полиции; по результатам этой проверки отрицательную характеристику получили 92 сотрудника. |
| The collaboration between FAO and WFP on Integrated Food Security and Humanitarian Phase Classification continued, with analyses conducted in 11 countries and revisions to the related manual. | Взаимодействие между ФАО и ВПП по Интегрированной системе классификации этапов продовольственной безопасности продолжалось: было завершено проведение анализа в 11 странах и внесены изменения в соответствующее руководство. |
| International Transport Forum (ITF) estimates suggests a slow decline in investment volume that continued all the way through 2008. | По оценкам Международного транспортного форума (МТФ), затем наблюдалось небольшое снижение объема инвестиций, которое продолжалось до 2008 года включительно. |
| Implementation activities, including assistance to countries in the implementation of SEEA for Water and the International Recommendations for Water Statistics, continued. | Продолжалось осуществление мероприятий по внедрению, в том числе оказание содействия странам во внедрении СЭЭУ - водные ресурсы и выполнении международных рекомендаций в области статистики водных ресурсов. |