For example, good cooperation between UNEP and FAO has continued through the new Agri-food Task Force on Sustainable Consumption and Production, resulting in additional financial support. |
Например, положительное сотрудничество между ЮНЕП и ФАО продолжалось на платформе Агропродовольственной целевой группы по устойчивому потреблению и производству, в результате чего была получена дополнительная финансовая поддержка. |
Meanwhile, planning continued for the army to conduct joint operations with UNMIL, which will provide essential confidence-building for the force and the population. |
Тем временем продолжалось планирование того, как армия будет проводить совместные с МООНЛ операции, которые позволят укрепить доверие у военнослужащих и населения. |
Quick-impact projects continued to be implemented through troop-contributing countries, as well as the UNIFIL budget. |
На средства стран, предоставляющих войска, и средства из бюджета ВСООНЛ продолжалось осуществление проектов с быстрой отдачей. |
While other reforms continued, the Constitutional Review Task Force and the Law Reform Commission, established in 2009, have yet to be constituted and made operational. |
В то время как осуществление реформ в других областях продолжалось, Целевая группа по проведению конституционного обзора и Комиссия по правовой реформе, учрежденные в 2009 году, еще не созданы и к работе не приступили. |
As at February 2010, construction was still ongoing, and new office space requirements were anticipated to meet the continued growth of peacekeeping operations. |
По состоянию на февраль 2010 года строительство еще продолжалось, и предполагалось, что в связи с продолжающимся расширением операций по поддержанию мира будут возникать новые потребности в служебных помещениях. |
Had the construction continued at the same speed without the moratorium, there would have been 1,574 units during the 10-month period. |
Если бы строительство продолжалось такими же темпами без введения моратория, за 10-месячный период было бы построено 1574 единиц жилья. |
Infrastructure and equipment projects in support of Haitian authorities continued during the reporting period, though several projects have been delayed awaiting preparation of sites. |
В отчетный период продолжалось осуществление проектов по созданию инфраструктуры и предоставлению оборудования в рамках оказания поддержки властям Гаити, хотя несколько проектов были отложены в ожидании подготовки мест их осуществления. |
Humanitarian and longer-term assistance continued through the humanitarian country team and the United Nations country team. |
Оказание гуманитарной и более долгосрочной помощи продолжалось через посредство гуманитарной страновой группы и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Throughout 2009, the library collection continued to grow through commercial acquisitions, exchange agreements, free acquisitions, ad hoc donations and internal production. |
В 2009 году продолжалось расширение библиотечного фонда за счет приобретения новых изданий, обменов, безвозмездных поступлений, пожертвований и собственных публикаций. |
The agricultural improvement scheme continued in 2009 and provided grants for pasture improvement and subsidies for the purchase of herbicides. |
В 2009 году осуществление программы совершенствования сельскохозяйственного производства продолжалось, и были предоставлены безвозмездные субсидии на цели улучшения пастбищных угодий, а также субсидии на закупку гербицидов. |
Enhancement of the Resident Coordinator system continued in 2009 with the participation of WFP in working groups on strengthening the Resident Coordinator selection process. |
В 2009 году продолжалось укрепление системы координаторов-резидентов благодаря участию ВПП в деятельности рабочих групп по совершенствованию процесса отбора координаторов-резидентов. |
The strategic partnership between UNDP and UNV continued in the biennium, representing 26 per cent of UNV activities, in financial terms. |
В течение двухгодичного периода продолжалось стратегическое сотрудничество между ПРООН и ДООН, которое охватывает 26 процентов деятельности ДООН в финансовом отношении. |
The provision of humanitarian, infrastructural and capacity-building support through the activities of troop-contributing countries and projects funded through the UNIFIL budget continued. |
Продолжалось оказание гуманитарной помощи и предоставление поддержки в вопросах создания инфраструктуры и наращивания потенциала при содействии стран, предоставляющих войска, а также осуществление проектов, финансируемых за счет бюджета ВСООНЛ. |
Serbia's improved cooperation with the Office of the Prosecutor, as reported six months ago, has, during this reporting period, continued and further developed. |
В течение отчетного периода продолжалось и получило дальнейшее развитие сотрудничество Сербии с Канцелярией Обвинителя, об улучшении которого сообщалось шесть месяцев назад. |
Capacity-building programmes for the National Electoral Commission and the Political Parties Registration Commission have also continued, with support from the basket fund. |
Кроме того, при содействии Фонда пакетного финансирования продолжалось осуществление программ наращивания потенциала Национальной избирательной комиссии и Комиссии по регистрации политических партий. |
It was continued in 2007 in parallel with the National Space Week; |
В 2007 году осуществление программы продолжалось одновременно с проведением национальной космической недели; |
The consolidation of the Independent Media Commission continued; however, the implementation of the law governing the Commission and secondary-level legislation did not progress. |
Продолжалось укрепление Независимой комиссии по средствам массовой информации; в то же время не удалось продвинуться вперед в проведении в жизнь закона о регламентации деятельности Комиссии и осуществлении соответствующих подзаконных актов. |
Operations Stringent Security (focusing on preventing and investigating crime against Kosovo Serbs) and Safety Chain (designed to prevent and resolve attacks with political motives) continued. |
Продолжалось осуществление операций «Строгая безопасность» (с упором на предупреждение и расследование преступлений против косовских сербов) и «Предохранительная цепь» (в целях предотвращения и пресечения нападений, имеющих под собой политическую подоплеку). |
The discussion was continued in greater detail, and was subsequently summarized, by three working groups established by the participants to develop ideas and proposals for possible follow-up action. |
Более детальное обсуждение продолжалось в рамках трех рабочих групп, созданных участниками для выработки идей и предложений по возможной последующей деятельности, и заканчивалось подведением итогов. |
Deforestation in the tropics, having begun later, continued at an annual rate of 130,000 km2 over the same period. |
В то же время в тропическом поясе начавшееся позднее обезлесение в тот же период продолжалось со скоростью 130000 кв. км в год. |
The growing number of NGOs addressing minority, particularly Roma, issues and their networking on the country level has continued. |
За прошедший период в стране продолжалось объединение в сети все большего числа НПО, занимавшихся проблемами меньшинств, и особенно рома. |
UNV involvement started prior to the approval of the bill and continued thereafter, through participation in consensus-building with local volunteer organizations on the regulatory framework, and creating a National Council of Volunteers. |
Участие ДООН началось еще до утверждения законопроекта и продолжалось после его принятия посредством участия в усилиях по достижению консенсуса с местными добровольческими организациями относительно нормативно-правовой базы и в создании национального совета добровольцев. |
Settlement activity, the demolition of homes and the construction of the barrier continued. |
В течение отчетного периода продолжалось строительство поселений, разрушение отдельных жилых зданий и сооружение барьера. |
The geographic expansion of the Measles Initiative continued in Asia with particular emphasis on India for mortality reduction, and China for elimination of measles. |
Продолжалось расширение сферы географического охвата в Азии инициативы по борьбе с корью с особым упором на уменьшении смертности в Индии и на ликвидации кори в Китае. |
Training and awareness-raising workshops were conducted in all sectors, and the continued monitoring of risk factors was undertaken during the period of the elections. |
Во время выборов во всех секторах проводились учебные и ознакомительные занятия, а также продолжалось постоянное отслеживание факторов риска. |