The implementation of the ASYCUDA programme continued during 2009 in compliance with the mandate established in Accra Accord paragraph 167, which requests the UNCTAD secretariat to "continue to cooperate with member States in implementing ASYCUDA, the automated system for customs data". |
На протяжении 2009 года продолжалось осуществление программы АСОТД в соответствии с мандатом, установленным в пункте 167 Аккрского соглашения, в котором содержится просьба к секретариату ЮНКТАД "продолжать сотрудничество с государствами-членами во внедрении автоматизированной системы обработки таможенных данных АСОТД". |
The workload of the Information and Evidence Support Section of the Office of the Prosecutor has continued to increase as it grapples with the challenge of reliably meeting the significant increase in research activity of the Appeals and Legal Advisory Division. |
Кроме того, продолжалось увеличение объема работы Секции информации и доказательств Канцелярии Обвинителя в связи с необходимостью обеспечения надежной информационной поддержки значительно более активной исследовательской деятельности Отдела апелляций и юридических консультаций. |
Despite attempts in 1977 by the United Nations Conference on Desertification to adopt a Plan of Action to Combat Desertification, desertification continued to intensify. |
Несмотря на то, что еще в 1977 году в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам опустынивания были предприняты попытки принять План действий по борьбе с опустыниванием, наступление опустынивания продолжалось. |
WHO World Health Organization 1. The surge in peacekeeping operations in early 2004 continued through the reporting period from 1 July 2004 to 30 June 2005. |
Расширение операций по поддержанию мира, которое наблюдалось в начале 2004 года, продолжалось в отчетном периоде с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года. |
The weekly quadripartite meetings and the work of the Joint Fact-finding Group continued regularly, with the exception of two meetings in the first half of March which were cancelled, owing to the absence of representatives of the Abkhaz side and the CIS peacekeeping force. |
Продолжалось регулярное проведение еженедельных четырехсторонних совещаний и заседаний совместной группы по установлению фактов, за исключением двух совещаний в первой половине марта, которые были отменены в связи с отсутствием представителей абхазской стороны и миротворческих сил СНГ. |
Discussions continued in 2003, resulting in an agreement between the Tribunal and the Office of the High Representative regarding the resources required and the approximate numbers and types of cases that could be tried by the State Court. |
Обсуждение этих вопросов продолжалось и в 2003 году, и в результате между Трибуналом и Управлением Высокого представителя было заключено соглашение, касающееся необходимых ресурсов и приблизительного числа и категорий дел, которые могли бы быть переданы для судопроизводства Государственному суду. |
In 2003, the project continued to assist Governments of counties in the region in developing, training and equipping national drug regulatory authorities, thereby enhancing supervision and control of the licit supply and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances. |
В 2003 году в рамках проекта продолжалось оказание помощи правительствам стран региона в области развития, профессиональной подготовки сотрудников и обеспечения оборудованием национальных органов регулирования в отношении наркотических средств, что способствовало усилению надзора и контроля над законным предложением и распределением наркотических средств и психотропных веществ. |
The implementation of the work programme on the update of the 1993 SNA has continued in accordance with the timetable adopted for the completion of the 1993 SNA, Rev., by 2008. |
Осуществление программы работы по обновлению СНС 1993 года продолжалось в соответствии с графиком, утвержденным для завершения подготовки первого пересмотренного варианта СНС 1993 года к 2008 году. |
The implementation of the Grass-roots Democracy Decree at communal - ward levels and in offices mentioned in previous reports continued to be promoted, which facilitates the equal participation of women in discussions and decision making on local socio-economic issues and the rights of the employee. |
Продолжалось содействие осуществлению Указа о народной демократии на общинном - районном уровне и в учреждениях, указанных в предыдущих докладах, что облегчало равноправное участие женщин в обсуждениях и принятии решений по социально-экономическим вопросам на местах и правам наемных работников. |
In March, new housing construction continued in "Karmei Tzur", "Karmel", "Kiryat Arba", "Pnei Hever" and "Susiya". |
В марте продолжалось строительство новых домов в поселениях «Кармей-Цур», «Кармель», «Кириат-Арба», «Пней-Хевер» и «Сусийя». |
Collaboration with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, in particular its office for Southern and East Africa, has continued, in particular in the field of mainstreaming, political support and engagement and monitoring and evaluation. |
Продолжалось сотрудничество с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, в частности с ее Отделением для южной части Африки и для Восточной Африки, особенно в области актуализации, политической поддержки и политического участия, а также контроля и оценки. |
The three programmes (cadet training, refresher courses for former police, and voluntary redeployment) that UNMIBH established to increase the percentage of minority representation in the police forces continued. |
Продолжалось осуществление трех программ (обучение курсантов, курсы повышения квалификации для бывших сотрудников полиции и добровольная смена места службы), которые МООНБГ подготовила для повышения доли представительства меньшинств в полиции. |
During the period under review, cooperation between the United Nations Conference on Trade and Development and OAU continued in accordance with the memorandum of understanding signed between the two organizations in May 1999. |
В рассматриваемый период сотрудничество между Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и ОАЕ продолжалось в соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанным между двумя организациями в мае 1999 года. |
Michael refused, and the stand-off continued for over a year, until the arrival of the Frankish ambassador in Ravenna along with the Papal legates encouraged Michael's opponents to overthrow him, and send him to Rome in chains. |
Михаил отказался, и противостояние продолжалось в течение года, до прихода франкского посла в Равенну вместе с папскими легатами, которые убедили оппонентов Михаила свергнуть его и отправить в Рим в цепях. |
An early rejuvenation of downtown began in the 1920s and continued into the next decade with the construction of Union Terminal, the post office, and the large Cincinnati and Suburban Telephone Company Building. |
Омоложение города началось в 1920-х годах и продолжалось следующее десятилетие с возведением Union Terminal, почтового офиса и большого здания Bell Telephone. |
Whilst the Golden Age of European and American pirates is generally considered to have ended between 1710 and 1730, the prosperity of the Barbary pirates continued until the early 19th century. |
В то время как Золотой век европейских и американских пиратов, как принято полагать, закончился между 1710 и 1730 годами, процветание берберских пиратов продолжалось до начала 19-го столетия. |
When Gustave Bertrand fled to England in June 1944, he and his wife were provided with a house in Boxmoor, a short walk from the Polish radio station and cryptology office, where it seems likely that his collaboration with Rejewski and Zygalski continued. |
Когда Густав Бертран бежал в Англию в июне 1944 года, ему и его жене был предоставлен дом в Боксмур, в нескольких минутах ходьбы от польской радиостанции и криптологического кабинета, где, похоже, продолжалось его сотрудничество с Реевским и Зыгальским. |
The military component continued to reduce its personnel, as mandated by the Security Council in its resolution 2119 (2013). MINUSTAH achieved its mandated troop strength of 5,021 soldiers on 30 June. |
В соответствии с поручением Совета Безопасности, содержащимся в его резолюции 2119 (2013), продолжалось сокращение численности военного компонента. 30 июня МООНСГ достигла предусмотренной ее мандатом численности войск - 5021 человека. |
If this continued for a few years, a euro breakup would become possible without a meltdown, but it would leave the creditor countries with large claims against debtor countries, which would be difficult to collect. |
Если бы это продолжалось нескольких лет, распад евро был бы возможен без кризиса, но это привело бы к большим претензиям стран-кредиторов к странам-должникам, которые было бы трудно удовлетворить. |
The Rambler brand was completely dropped after the 1969 model year in North America, although it continued to be used in several overseas markets as either a model or brand name, with the last use in Mexico in 1983. |
Торговая марка Rambler в Северной Америке упразднена с 1969 года, но на некоторых рынках её использование продолжалось (в Мексике индекс Rambler последний раз использовался в 1983 году). |
The Ford Falcon compact model continued for the first half of the 1970 model year, but was discontinued as it could not meet new federal standards that came into effect on January 1, 1970. |
Его производство продолжалось в первой половине 1970 года и было прекращено, так как данная модель не соответствовала новым федеральным стандартам, принятым 1 января 1970 года. |
Displacement At all times since the last report of the Special Rapporteur the displacement of non-Serbs from the region has continued, whether on a "voluntary" basis with or without exchange arrangements, or by means of forced expulsion. |
На протяжении всего периода, истекшего со времени представления последнего доклада Специального докладчика, продолжалось перемещение несербского населения, будь то на "добровольной" основе с договоренностями об обмене или без него, или посредством принудительной высылки. |
The Centre also continued to offer courses in business administration, clothing production, dental hygiene, hairdressing and nursing, as well as studies which prepared students for employment as laboratory technicians, assistant pharmacists and physiotherapy assistants. |
В Центре продолжалось также обучение по курсам управления предпринимательской деятельностью, пошива одежды, гигиены полости рта, парикмахерского дела и ухода за детьми, а также занятия по подготовке обучаемых к работе по специальностям "техник-лаборант", "помощник фармацевта" и "помощник физиотерапевта". |
Eleven projects in that field were continued (Algeria, Benin, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Guinea, the Niger (two projects), Senegal, Togo). |
Продолжалось осуществление 11 проектов в этой области (в Алжире, Бенине, Буркина-Фасо, Гвинее, Кабо-Верде, Камеруне, Нигере (два проекта), Сенегале и Того). |
During the reporting period, planning continued on the transition to the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). UNMIH force commander Kinzer arrived in Haiti on 17 January to conduct further planning. |
За указанный период продолжалось планирование мер по передаче функций Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ). 17 января для проведения дальнейшего планирования в Гаити прибыл командующий силами МООНГ Кинзер. |